and ask His forgiveness.'
`Surely, I will overcome,
"I am sent only to warn plainly in public."
"O Moses! verily, I am Allah, the exalted in might, the wise!....
Said an 'Ifrit, of the Jinns: "I will bring it to thee before thou rise from thy council: indeed I have full strength for the purpose, and may be trusted."
Said one who had knowledge of the Book: "I will bring it to thee within the twinkling of an eye!" Then when (Solomon) saw it placed firmly before him, he said: "This is by the Grace of my Lord!- to test me whether I am grateful or ungrateful! and if any is grateful, truly his gratitude is (a gain) for his own soul; but if any is ungrateful, truly my Lord is Free of all Needs, Supreme in Honour !"
And to rehearse the Qur'an: and if any accept guidance, they do it for the good of their own souls, and if any stray, say: "I am only a Warner".
But when he came to the (fire), a voice was heard from the right bank of the valley, from a tree in hallowed ground: "O Moses! Verily I am Allah, the Lord of the Worlds....
Ye they say: "Why are not Signs sent down to him from his Lord?" Say: "The signs are indeed with Allah: and I am indeed a clear Warner."
Say: "Truly am I a Warner: no god is there but the one Allah, Supreme and Irresistible,-
'Only this has been revealed to me: that I am to give warning plainly and publicly."
(Iblis) said: "I am better than he: thou createdst me from fire, and him thou createdst from clay."
Say: "No reward do I ask of you for this (Qur'an), nor am I a pretender.
Say thou: "I am but a man like you: It is revealed to me by Inspiration, that your Allah is one Allah: so stand true to Him, and ask for His Forgiveness." And woe to those who join gods with Allah,-
"Am I not better than this (Moses), who is a contemptible wretch and can scarcely express himself clearly?
Say: "I am no bringer of new-fangled doctrine among the messengers, nor do I know what will be done with me or with you. I follow but that which is revealed to me by inspiration; I am but a Warner open and clear."
"The Word changes not before Me, and I do not the least injustice to My Servants."
Allah has decreed: "It is I and My messengers who must prevail": For Allah is One full of strength, able to enforce His Will.
Say: "As to the knowledge of the time, it is with Allah alone: I am (sent) only to warn plainly in public."
Saying, "I am your Lord, Most High".
And I will not worship that which ye have been wont to worship,
我只是一个直率的警告者。”
穆萨啊!我确是真主--万能的、至睿的主。
一个强梁的精灵说:“在你离席之前,我把它拿来给你。我对于这件事确是既胜任,又忠实可靠的。”
那深知天经的人说:“转瞬间,我就把它拿来给你。”当他看见那个宝座安置在他面前的时候,他说:“这是我的主的恩惠之一,他欲以此试验我,看我是感谢者,还是孤负者。感谢者,只为自己的利益而感谢;孤负者(须知)我的主确是无求的、确是尊荣的。”
并宣读《古兰经》。”谁遵循正道,谁自受其益;谁误入歧途,你对谁说:“我只是一个警告者。”
他已来到那个火光的附近,山谷的右岸上,有丛林的吉祥处,发出呼声说:“穆萨啊!我确是真主--全世界的主,
他们说:“怎么没有一种迹象从他的主降临他呢?”你说:“迹象只在真主那里,我只是一个坦率的警告者。”
你说:“我只是一个警告者。除独一至尊的真主外,绝无应受崇拜的。
我只奉到启示说我是一个坦率的警告者。”
他说:“我比他高贵;你用火造我,用泥造他。”
你说:“我不为传达使命而向你们索取任何报酬,我不是造谣的。
你说:“我跟你们一样,只是一个凡人,我奉到启示:“你们所应当崇拜的,只是独一的主宰。所以你们应当遵循正路而趋向他,应当向他求饶。”伤哉以物配主者!
难道我不是比这卑贱而且含糊的人更强吗?
你说:“我不是破天荒的天使;我不知道我要遭遇什么,也不知道你们要遭遇什么,我只遵从我所受的启示,我只是一个坦率的警告者。”
我的判词,是不可变更的,我绝不是亏枉众仆的。”
真主已经制定:我和我的众使者,必定胜利。真主确是至刚的,确是万能的。
你说:“关於此事的知识,只在主那里,我只是一个坦率的警告者。”
说:“我是你们的至尊的主。”
我不会崇拜你们所崇拜的,