eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = انا    transliteral = 'anaa  
root='nw   ?    *    ** 
     base = 'anaa   analysis = 'nw+Verb+Stem1+Perf+Act+3P+Sg+Masc
Found:49 Page(s):1 2 
26:115 A C E
31
27:9 A C E
32
27:39 A C E
33
27:40 A C E
34
27:92 A C E
35
28:30 A C E
36
29:50 A C E
37
38:65 A C E
38
38:70 A C E
39
38:76 A C E
40
38:86 A C E
41
41:6 A C E
42
43:52 A C E
43
46:9 A C E
44
50:29 A C E
45
58:21 A C E
46
67:26 A C E
47
79:24 A C E
48
109:4 A C E
49
Not
I am
a warner
clear.`
O Musa!
Indeed,
I Am
Allah,
the All-Mighty,
the All-Wise.`
Said
a strong one
the jinn,
will bring it to you
before
that
you rise
from
your place.
And indeed, I am
for it
surely, strong,
trustworthy.`
Said
one who,
with him
(was) knowledge
the Scripture,
will bring it to you
before
that
returns
to you
your glance.`
Then when
he saw it
before him,
he said,
`This
(is) from
(the) Favor
(of) my Lord,
to test me
whether I am grateful
I am ungrateful.
And whoever
(is) grateful
then only
he is grateful
for his own soul.
And whoever
(is) ungrateful,
then indeed,
my Lord
(is) Self-sufficient,
Noble.
And that
I recite
the Quran.`
And whoever
accepts guidance
then only
he accepts guidance
for himself;
and whoever
goes astray
then say,
I am
the warners.`
But when
he came (to) it,
he was called
from
(the) side
(of) the valley -
the right
the place even,
from
the tree
that,
'O Musa!
Indeed,
I am
Allah,
(the) Lord
(of) the worlds.'
And they say,
`Why not
are sent down
to him
(the) Signs
from
his Lord?`
Say,
the Signs
(are) with
Allah,
and only
I (am)
a warner
clear.`
Say,
I am
a warner,
and not
(is there) any
except
Allah,
the Irresistible,
Not
has been revealed
to me
except
that only
I am
a warner
clear.'
He said,
'I am
better
than him.
You created me
from
fire
and You created him
from
clay.'
Say,
'Not
I ask of you
for it
any
payment,
and not
I am
the ones who pretend.
Say,
I am
a man
like you,
it is revealed
to me
your god
(is) God
so take a Straight Path
to Him
and ask His forgiveness.'
And woe
to the polytheists.
am I
better
than
this,
one who -
(is) insignificant
and hardly
clear.
Say,
`Not
I am
a new (one)
among
the Messengers
and not
I know
what
will be done
with me
and not
with you.
Not
I follow
what
is revealed
to me
and not
I am
I am
a warner
clear.`
Not
will be changed
the word
with Me,
and not
I Am
to My slaves.`
Allah has decreed,
`Surely, I will overcome,
and My Messengers.`
Indeed,
(is) All-Strong,
All-Mighty.
Say,
the knowledge
(is) with
Allah,
and only
I am
a warner
clear.`
Then he said,
'I am
your Lord,
the Most High.'
And not
I am
a worshipper
(of) what
you worship.
"I am sent only to warn plainly in public."
"O Moses! verily, I am Allah, the exalted in might, the wise!....
Said an 'Ifrit, of the Jinns: "I will bring it to thee before thou rise from thy council: indeed I have full strength for the purpose, and may be trusted."
Said one who had knowledge of the Book: "I will bring it to thee within the twinkling of an eye!" Then when (Solomon) saw it placed firmly before him, he said: "This is by the Grace of my Lord!- to test me whether I am grateful or ungrateful! and if any is grateful, truly his gratitude is (a gain) for his own soul; but if any is ungrateful, truly my Lord is Free of all Needs, Supreme in Honour !"
And to rehearse the Qur'an: and if any accept guidance, they do it for the good of their own souls, and if any stray, say: "I am only a Warner".
But when he came to the (fire), a voice was heard from the right bank of the valley, from a tree in hallowed ground: "O Moses! Verily I am Allah, the Lord of the Worlds....
Ye they say: "Why are not Signs sent down to him from his Lord?" Say: "The signs are indeed with Allah: and I am indeed a clear Warner."
Say: "Truly am I a Warner: no god is there but the one Allah, Supreme and Irresistible,-
'Only this has been revealed to me: that I am to give warning plainly and publicly."
(Iblis) said: "I am better than he: thou createdst me from fire, and him thou createdst from clay."
Say: "No reward do I ask of you for this (Qur'an), nor am I a pretender.
Say thou: "I am but a man like you: It is revealed to me by Inspiration, that your Allah is one Allah: so stand true to Him, and ask for His Forgiveness." And woe to those who join gods with Allah,-
"Am I not better than this (Moses), who is a contemptible wretch and can scarcely express himself clearly?
Say: "I am no bringer of new-fangled doctrine among the messengers, nor do I know what will be done with me or with you. I follow but that which is revealed to me by inspiration; I am but a Warner open and clear."
"The Word changes not before Me, and I do not the least injustice to My Servants."
Allah has decreed: "It is I and My messengers who must prevail": For Allah is One full of strength, able to enforce His Will.
Say: "As to the knowledge of the time, it is with Allah alone: I am (sent) only to warn plainly in public."
Saying, "I am your Lord, Most High".
And I will not worship that which ye have been wont to worship,
我只是一个直率的警告者。”
穆萨啊!我确是真主--万能的、至睿的主。
一个强梁的精灵说:“在你离席之前,我把它拿来给你。我对于这件事确是既胜任,又忠实可靠的。”
那深知天经的人说:“转瞬间,我就把它拿来给你。”当他看见那个宝座安置在他面前的时候,他说:“这是我的主的恩惠之一,他欲以此试验我,看我是感谢者,还是孤负者。感谢者,只为自己的利益而感谢;孤负者(须知)我的主确是无求的、确是尊荣的。”
并宣读《古兰经》。”谁遵循正道,谁自受其益;谁误入歧途,你对谁说:“我只是一个警告者。”
他已来到那个火光的附近,山谷的右岸上,有丛林的吉祥处,发出呼声说:“穆萨啊!我确是真主--全世界的主,
他们说:“怎么没有一种迹象从他的主降临他呢?”你说:“迹象只在真主那里,我只是一个坦率的警告者。”
你说:“我只是一个警告者。除独一至尊的真主外,绝无应受崇拜的。
我只奉到启示说我是一个坦率的警告者。”
他说:“我比他高贵;你用火造我,用泥造他。”
你说:“我不为传达使命而向你们索取任何报酬,我不是造谣的。
你说:“我跟你们一样,只是一个凡人,我奉到启示:“你们所应当崇拜的,只是独一的主宰。所以你们应当遵循正路而趋向他,应当向他求饶。”伤哉以物配主者!
难道我不是比这卑贱而且含糊的人更强吗?
你说:“我不是破天荒的天使;我不知道我要遭遇什么,也不知道你们要遭遇什么,我只遵从我所受的启示,我只是一个坦率的警告者。”
我的判词,是不可变更的,我绝不是亏枉众仆的。”
真主已经制定:我和我的众使者,必定胜利。真主确是至刚的,确是万能的。
你说:“关於此事的知识,只在主那里,我只是一个坦率的警告者。”
说:“我是你们的至尊的主。”
我不会崇拜你们所崇拜的,