eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = نودي    transliteral = nuudiya  
root=ndw   ?    *    ** 
     base = nuudiya   analysis = ndw+Verb+Stem3+Perf+Pass+3P+Sg+Masc
Found:4 Page(s):1 
20:11 A C E
1
27:8 A C E
2
28:30 A C E
3
62:9 A C E
4
Then when
he came to it,
he was called,
`O Musa,
But when
he came to it,
he was called
[that]
`Blessed is
who
(is) at
the fire
and whoever
(is) around it.
And glory be
(to) Allah
(the) Lord
(of) the worlds.
But when
he came (to) it,
he was called
from
(the) side
(of) the valley -
the right
the place even,
from
the tree
that,
'O Musa!
Indeed,
I am
Allah,
(the) Lord
(of) the worlds.'
O you who believe!
When
(the) call is made
for (the) prayer
(the) day
(of) Friday,
then hasten
(the) remembrance
(of) Allah
and leave
the business.
(is) better
for you,
But when he came to the fire, a voice was heard: "O Moses!
But when he came to the (fire), a voice was heard: "Blessed are those in the fire and those around: and glory to Allah, the Lord of the worlds.
But when he came to the (fire), a voice was heard from the right bank of the valley, from a tree in hallowed ground: "O Moses! Verily I am Allah, the Lord of the Worlds....
O ye who believe! When the call is proclaimed to prayer on Friday (the Day of Assembly), hasten earnestly to the Remembrance of Allah, and leave off business (and traffic): That is best for you if ye but knew!
他来到那个火的附近,就有声音喊叫说:“穆萨啊!
他到了那个火的附近,就有声音喊叫他说:“在火的附近和四周的人,都蒙福佑。赞颂真主--全世界的主,超绝万物。
他已来到那个火光的附近,山谷的右岸上,有丛林的吉祥处,发出呼声说:“穆萨啊!我确是真主--全世界的主,
信道的人们啊!当聚礼日召人礼拜的时候,你们应当赶快去记念真主,放下买卖,那对於你们是更好的,如果你们知道。