eng: chi:
A C E
Found:24 Page(s):1 
102:1 A C E
1
102:1 A C E
2
102:1 A C E
3
62:11 A C E
4
21:3 A C E
5
31:6 A C E
6
7:51 A C E
7
21:17 A C E
8
62:11 A C E
9
29:64 A C E
10
80:10 A C E
11
80:10 A C E
12
80:10 A C E
13
80:10 A C E
14
80:10 A C E
15
63:9 A C E
16
63:9 A C E
17
24:37 A C E
18
24:37 A C E
19
6:70 A C E
20
6:32 A C E
21
47:36 A C E
22
57:20 A C E
23
15:3 A C E
24
Found:24 Page(s):1 
Diverts you
the competition to increase
Diverts you
the competition to increase
Diverts you
the competition to increase
And when
they saw
a transaction
a sport,
they rushed
and left you
standing.
Say,
`What
(is) with
(is) better
than
the sport
and from
(any) transaction.
And Allah
(is the) Best
(of) the Providers.
Distracted
their hearts.
And they conceal
the private conversation,
those who
[they] wronged
`Is
this
except
a humanbeing
like you?
So would you approach
the magic
while you
see (it)?`
And of
the mankind
(is he) who
purchases,
to mislead
from
(the) path
(of) Allah
without
knowledge,
and takes it
(in) ridicule.
for them
(is) a punishment
humiliating.
Those who
their religion
(as) an amusement
and play
and deluded them
the life
of the world.`
So today
We will forget them
they forgot
(the) meeting
(of) this Day of theirs,
and because
they used to
reject Our Verses.
We intended
that
We take
a pastime,
surely We (could have) taken it
from
We were
And when
they saw
a transaction
a sport,
they rushed
and left you
standing.
Say,
`What
(is) with
(is) better
than
the sport
and from
(any) transaction.
And Allah
(is the) Best
(of) the Providers.
And not
(is) this
(of) the world
amusement
and play.
And indeed,
the Home
(of) the Hereafter -
surely, it
(is) the life,
if only
But you
from him
(are) distracted.
But you
from him
(are) distracted.
But you
from him
(are) distracted.
But you
from him
(are) distracted.
But you
from him
(are) distracted.
O you who believe!
(Let) not
divert you
your wealth
and not
your children
from
(the) remembrance
(of) Allah.
And whoever
that,
then those
[they]
(are) the losers.
O you who believe!
(Let) not
divert you
your wealth
and not
your children
from
(the) remembrance
(of) Allah.
And whoever
that,
then those
[they]
(are) the losers.
not
distracts them
and not
sale
from
(the) remembrance of Allah
and (from) establishing
the prayer
and giving
They fear
will turn about
therein
the hearts
and the eyes.
not
distracts them
and not
sale
from
(the) remembrance of Allah
and (from) establishing
the prayer
and giving
They fear
will turn about
therein
the hearts
and the eyes.
And leave
those who
their religion
(as) a play
and amusement
and deluded them
the life
(of) the world.
But remind
with it,
lest
is given up to destruction
a soul
for what
it (has) earned,
(is) for it
besides
any protector
and not
any intercessor.
And if
it offers ransom -
every
ransom.
not
will be taken
from it.
(are) ones who
are given to destruction
for what
they earned.
For them
(will be) a drink
boiling water
and a punishment
painful
because
they used to
disbelieve.
And not
(is) the life
(of) the world
except
a play
and a musement;
but the home
(of) the Hereafter
(is) best
for those who
(are) God conscious.
Then, will you not reason?
the life
(of) the world
(is) play
and amusement.
And if
you believe
and fear (Allah)
He will give you
your rewards
and not
will ask you
(for) your wealth.
the life
(of) the world
(is) play
and amusement
and adornment
and boasting
among you
and competition in increase
the wealth
and the children,
like (the) example
(of) a rain,
pleases
the tillers
its growth;
then
it dries
and you see it
turning yellow;
then
becomes
debris.
And in
the Hereafter
(is) a punishment
severe
and forgiveness
from
and Pleasure.
But not
(is) the life
(of) the world
except
(the) enjoyment
(of) delusion.
Leave them
(to) eat
and diverted them
the hope,
then soon
they will come to know.
The mutual rivalry for piling up (the good things of this world) diverts you (from the more serious things),
The mutual rivalry for piling up (the good things of this world) diverts you (from the more serious things),
The mutual rivalry for piling up (the good things of this world) diverts you (from the more serious things),
But when they see some bargain or some amusement, they disperse headlong to it, and leave thee standing. Say: "The (blessing) from the Presence of Allah is better than any amusement or bargain! and Allah is the Best to provide (for all needs)."
Their hearts toying as with trifles. The wrong-doers conceal their private counsels, (saying), "Is this (one) more than a man like yourselves? Will ye go to witchcraft with your eyes open?"
But there are, among men, those who purchase idle tales, without knowledge (or meaning), to mislead (men) from the Path of Allah and throw ridicule (on the Path): for such there will be a Humiliating Penalty.
"Such as took their religion to be mere amusement and play, and were deceived by the life of the world." That day shall We forget them as they forgot the meeting of this day of theirs, and as they were wont to reject Our signs.
If it had been Our wish to take (just) a pastime, We should surely have taken it from the things nearest to Us, if We would do (such a thing)!
But when they see some bargain or some amusement, they disperse headlong to it, and leave thee standing. Say: "The (blessing) from the Presence of Allah is better than any amusement or bargain! and Allah is the Best to provide (for all needs)."
What is the life of this world but amusement and play? but verily the Home in the Hereafter,- that is life indeed, if they but knew.
Of him wast thou unmindful.
Of him wast thou unmindful.
Of him wast thou unmindful.
Of him wast thou unmindful.
Of him wast thou unmindful.
O ye who believe! Let not your riches or your children divert you from the remembrance of Allah. If any act thus, the loss is their own.
O ye who believe! Let not your riches or your children divert you from the remembrance of Allah. If any act thus, the loss is their own.
By men whom neither traffic nor merchandise can divert from the Remembrance of Allah, nor from regular Prayer, nor from the practice of regular Charity: Their (only) fear is for the Day when hearts and eyes will be transformed (in a world wholly new),-
By men whom neither traffic nor merchandise can divert from the Remembrance of Allah, nor from regular Prayer, nor from the practice of regular Charity: Their (only) fear is for the Day when hearts and eyes will be transformed (in a world wholly new),-
Leave alone those who take their religion to be mere play and amusement, and are deceived by the life of this world. But proclaim (to them) this (truth): that every soul delivers itself to ruin by its own acts: it will find for itself no protector or intercessor except Allah: if it offered every ransom, (or reparation), none will be accepted: such is (the end of) those who deliver themselves to ruin by their own acts: they will have for drink (only) boiling water, and for punishment, one most grievous: for they persisted in rejecting Allah.
What is the life of this world but play and amusement? But best is the home in the hereafter, for those who are righteous. Will ye not then understand?
The life of this world is but play and amusement: and if ye believe and guard against Evil, He will grant you your recompense, and will not ask you (to give up) your possessions.
Know ye (all), that the life of this world is but play and amusement, pomp and mutual boasting and multiplying, (in rivalry) among yourselves, riches and children. Here is a similitude: How rain and the growth which it brings forth, delight (the hearts of) the tillers; soon it withers; thou wilt see it grow yellow; then it becomes dry and crumbles away. But in the Hereafter is a Penalty severe (for the devotees of wrong). And Forgiveness from Allah and (His) Good Pleasure (for the devotees of Allah). And what is the life of this world, but goods and chattels of deception?
Leave them alone, to enjoy (the good things of this life) and to please themselves: let (false) hope amuse them: soon will knowledge (undeceive them).
竞赛富庶,已使你们疏忽,
竞赛富庶,已使你们疏忽,
竞赛富庶,已使你们疏忽,
当他们看见生意或游戏的时候,他们离散了,他们让你独自站著。你说:“在真主那里的,比游戏和生意还好,真主是最善的供给者。”
不义者秘密谈论说:“这只是一个象你们一样的凡人, 你们明知是魔术而顺从他吗?”
有人购买无谓的谈话,以便他无知无识地使人背离真主的正道,而且把它当作笑柄。这等人,将受凌辱的刑罚。
曾以宗教为娱乐和嬉戏,而且为尘世所欺骗者,我今天忘记他们,因为他们曾忘记有今日之相遇,还因为他们否认我的迹象。
假若我要消遣,我必定以我这里的东西做消遣,我不是爱消遣的。
当他们看见生意或游戏的时候,他们离散了,他们让你独自站著。你说:“在真主那里的,比游戏和生意还好,真主是最善的供给者。”
这种今世的生活,只是娱乐和游戏;后世的住宅,确是充满生活的。假若他们知道……
你却怠慢他。
你却怠慢他。
你却怠慢他。
你却怠慢他。
你却怠慢他。
信道的人们啊!你们的财产和子女,不要使你们忽略了记念真主。谁那样做,谁是亏折的。
信道的人们啊!你们的财产和子女,不要使你们忽略了记念真主。谁那样做,谁是亏折的。
是若干男子。商业不能使他们疏忽而不记念真主、谨守拜功和完纳天课, 他们畏惧那心乱眼花的日子。
是若干男子。商业不能使他们疏忽而不记念真主、谨守拜功和完纳天课, 他们畏惧那心乱眼花的日子。
把自己的宗教当作嬉戏和娱乐,而且为今世生活所欺骗的人,你可以任他们自便。你应当以《古兰经》劝戒世人,以免任何人因自己的罪行而遭毁灭;他除真主外没有保护者,也没有说情者,他无论怎样赎罪,总无效果。这等人,将为自己的罪行而遭毁灭。他们将为不信道而享受沸腾的饮料,和受痛苦的刑罚。
今世的生活,只是嬉戏和娱乐;后世,对于敬畏的人,是更优美的。难道你们不了解吗?
今世的生活,只是游戏和娱乐。如果你们信道,并且敬畏他,他要将你们的报酬赏赐你们。他不索取你们的财产。
你们应当知道,今世的生活,只是游戏、娱乐、点缀、矜夸,以财产和子孙的富庶相争胜;譬如时雨,使田苗滋长,农夫见了非常高兴,嗣后,田苗枯槁,你看它变成黄色的,继而零落。在后世,有严厉的刑罚,也有从真主发出的赦宥和喜悦;今世生活,只是欺骗人的享受。
你听任他们吃喝玩乐吧!你听任他们受希望的诱惑吧!因为他们不久就会知道的。