eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = وما    transliteral = wa-maa  
root=   ?    *    ** 
     base = maa   analysis = wa+Particle+Conjunction+maa+Particle+Negative
     base = maa   analysis = wa+Particle+Conjunction+maa+Pron+Interrogative+NonHuman
Found:1292 Page(s):1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
5:97 A C E
271
5:97 A C E
272
5:99 A C E
273
5:99 A C E
274
5:107 A C E
275
5:107 A C E
276
5:120 A C E
277
5:120 A C E
278
6:4 A C E
279
6:4 A C E
280
6:26 A C E
281
6:26 A C E
282
6:29 A C E
283
6:29 A C E
284
6:32 A C E
285
6:32 A C E
286
6:38 A C E
287
6:38 A C E
288
6:48 A C E
289
6:48 A C E
290
6:52 A C E
291
6:52 A C E
292
6:56 A C E
293
6:56 A C E
294
6:59 A C E
295
6:59 A C E
296
6:69 A C E
297
6:69 A C E
298
6:79 A C E
299
6:79 A C E
300
Allah has made
the Kabah,
the Sacred House,
an establishment
fro mankind
and the month(s)
[the] sacred
and the (animals) for offering
and the gariands.
That (is)
so that you may know
that
what
(is) in
the heavens
and what
(is) in
the earth,
and that
of every
thing
(is) All-Knowing.
Allah has made
the Kabah,
the Sacred House,
an establishment
fro mankind
and the month(s)
[the] sacred
and the (animals) for offering
and the gariands.
That (is)
so that you may know
that
what
(is) in
the heavens
and what
(is) in
the earth,
and that
of every
thing
(is) All-Knowing.
Not
the Messenger
except
the conveyance.
And Allah
what
you reveal
and what
you conceal.
Not
the Messenger
except
the conveyance.
And Allah
what
you reveal
and what
you conceal.
Then if
it is discovered
that the two
(were) guilty
(of) sin,
then (let) two others
(in) their place
from
those who
against whose right (had deposed)
the former two
and let them both swear
by Allah
`Surely our testimony
(is) truer
than
testimony of the other two
and not
we have transgressed.
Indeed, we
then
(will be) of
the wrongdoers.`
Then if
it is discovered
that the two
(were) guilty
(of) sin,
then (let) two others
(in) their place
from
those who
against whose right (had deposed)
the former two
and let them both swear
by Allah
`Surely our testimony
(is) truer
than
testimony of the other two
and not
we have transgressed.
Indeed, we
then
(will be) of
the wrongdoers.`
To Allah (belongs)
thte dominion
(of) the heavens
and the earth
and what
(is) in them.
And He
(is) on
every
thing
All-Powerful.
To Allah (belongs)
thte dominion
(of) the heavens
and the earth
and what
(is) in them.
And He
(is) on
every
thing
All-Powerful.
And not
comes to them
any
sign
from
(of) their Lord
they are
from it
turning away.
And not
comes to them
any
sign
from
(of) their Lord
they are
from it
turning away.
And they
forbid (others)
form it
and they keep away
form it.
And not
they destroy
except
themselves
and not
they preceive.
And they
forbid (others)
form it
and they keep away
form it.
And not
they destroy
except
themselves
and not
they preceive.
And they said,
`There is nothing
except
our life
(of) the world
and not
(will be) resurrected.
And they said,
`There is nothing
except
our life
(of) the world
and not
(will be) resurrected.
And not
(is) the life
(of) the world
except
a play
and a musement;
but the home
(of) the Hereafter
(is) best
for those who
(are) God conscious.
Then, will you not reason?
And not
(is) the life
(of) the world
except
a play
and a musement;
but the home
(of) the Hereafter
(is) best
for those who
(are) God conscious.
Then, will you not reason?
And not
(is) any
animal
the earth
and not
a bird
(that) flies
with its wings -
(are) communities
We have not neglected
the Book
any
thing,
then
their Lord
they will be gathered.
And not
(is) any
animal
the earth
and not
a bird
(that) flies
with its wings -
(are) communities
We have not neglected
the Book
any
thing,
then
their Lord
they will be gathered.
And not
We send
the Messengers
except
(as) bearer of glad tidings
and (as) warners.
So whoever
believed
and reformed,
then no
fear
upon them
and not
they
will grieve.
And not
We send
the Messengers
except
(as) bearer of glad tidings
and (as) warners.
So whoever
believed
and reformed,
then no
fear
upon them
and not
they
will grieve.
And (do) not
send away
those who
their Lord
in the morning
and the evening
desiring
His Countenance.
Not
(is) on you
their account
any
thing,
and not
from
your account
on them
(is) any
thing.
So were you to send them away,
then you would be
the wrongdoers.
And (do) not
send away
those who
their Lord
in the morning
and the evening
desiring
His Countenance.
Not
(is) on you
their account
any
thing,
and not
from
your account
on them
(is) any
thing.
So were you to send them away,
then you would be
the wrongdoers.
Say,
`Indeed I
[I] am forbidden
that
I worship
those whom
you call
besides Allah.`
Say,
`Not
I follow
your vain desires,
certainly
I would go astray
then,
and not
I (would) be
from
the guided-ones.`
Say,
`Indeed I
[I] am forbidden
that
I worship
those whom
you call
besides Allah.`
Say,
`Not
I follow
your vain desires,
certainly
I would go astray
then,
and not
I (would) be
from
the guided-ones.`
And with Him
(are the) keys
(of) the unseen,
none
knows them
except
Him.
And He knows
what
(is) in
the land
and in the sea.
And not
any leaf
He knows it.
And not
a grain
the darknessess
(of) the earth
and not
moist
and not
(is) in
a Record
Clear.
And with Him
(are the) keys
(of) the unseen,
none
knows them
except
Him.
And He knows
what
(is) in
the land
and in the sea.
And not
any leaf
He knows it.
And not
a grain
the darknessess
(of) the earth
and not
moist
and not
(is) in
a Record
Clear.
And not
(is) on
those who
fear (Allah)
their account
any
thing;
(for) reminder,
so that they may
fear (Allah).
And not
(is) on
those who
fear (Allah)
their account
any
thing;
(for) reminder,
so that they may
fear (Allah).
Indeed, I
[I] have turned
my face
to the One Who
created
the heavens
and the earth
(as) a true monotheist,
and not
I (am)
the polytheists.
Indeed, I
[I] have turned
my face
to the One Who
created
the heavens
and the earth
(as) a true monotheist,
and not
I (am)
the polytheists.
Allah made the Ka'ba, the Sacred House, an asylum of security for men, as also the Sacred Months, the animals for offerings, and the garlands that mark them: That ye may know that Allah hath knowledge of what is in the heavens and on earth and that Allah is well acquainted with all things.
Allah made the Ka'ba, the Sacred House, an asylum of security for men, as also the Sacred Months, the animals for offerings, and the garlands that mark them: That ye may know that Allah hath knowledge of what is in the heavens and on earth and that Allah is well acquainted with all things.
The Messenger's duty is but to proclaim (the message). But Allah knoweth all that ye reveal and ye conceal.
The Messenger's duty is but to proclaim (the message). But Allah knoweth all that ye reveal and ye conceal.
But if it gets known that these two were guilty of the sin (of perjury), let two others stand forth in their places,- nearest in kin from among those who claim a lawful right: let them swear by Allah: "We affirm that our witness is truer than that of those two, and that we have not trespassed (beyond the truth): if we did, behold! the wrong be upon us!"
But if it gets known that these two were guilty of the sin (of perjury), let two others stand forth in their places,- nearest in kin from among those who claim a lawful right: let them swear by Allah: "We affirm that our witness is truer than that of those two, and that we have not trespassed (beyond the truth): if we did, behold! the wrong be upon us!"
To Allah doth belong the dominion of the heavens and the earth, and all that is therein, and it is He Who hath power over all things.
To Allah doth belong the dominion of the heavens and the earth, and all that is therein, and it is He Who hath power over all things.
But never did a single one of the signs of their Lord reach them, but they turned away therefrom.
But never did a single one of the signs of their Lord reach them, but they turned away therefrom.
Others they keep away from it, and themselves they keep away; but they only destroy their own souls, and they perceive it not.
Others they keep away from it, and themselves they keep away; but they only destroy their own souls, and they perceive it not.
And they (sometimes) say: "There is nothing except our life on this earth, and never shall we be raised up again."
And they (sometimes) say: "There is nothing except our life on this earth, and never shall we be raised up again."
What is the life of this world but play and amusement? But best is the home in the hereafter, for those who are righteous. Will ye not then understand?
What is the life of this world but play and amusement? But best is the home in the hereafter, for those who are righteous. Will ye not then understand?
There is not an animal (that lives) on the earth, nor a being that flies on its wings, but (forms part of) communities like you. Nothing have we omitted from the Book, and they (all) shall be gathered to their Lord in the end.
There is not an animal (that lives) on the earth, nor a being that flies on its wings, but (forms part of) communities like you. Nothing have we omitted from the Book, and they (all) shall be gathered to their Lord in the end.
We send the messengers only to give good news and to warn: so those who believe and mend (their lives),- upon them shall be no fear, nor shall they grieve.
We send the messengers only to give good news and to warn: so those who believe and mend (their lives),- upon them shall be no fear, nor shall they grieve.
Send not away those who call on their Lord morning and evening, seeking His face. In naught art thou accountable for them, and in naught are they accountable for thee, that thou shouldst turn them away, and thus be (one) of the unjust.
Send not away those who call on their Lord morning and evening, seeking His face. In naught art thou accountable for them, and in naught are they accountable for thee, that thou shouldst turn them away, and thus be (one) of the unjust.
Say: "I am forbidden to worship those - others than Allah - whom ye call upon." Say: "I will not follow your wain desires: If I did, I would stray from the path, and be not of the company of those who receive guidance."
Say: "I am forbidden to worship those - others than Allah - whom ye call upon." Say: "I will not follow your wain desires: If I did, I would stray from the path, and be not of the company of those who receive guidance."
With Him are the keys of the unseen, the treasures that none knoweth but He. He knoweth whatever there is on the earth and in the sea. Not a leaf doth fall but with His knowledge: there is not a grain in the darkness (or depths) of the earth, nor anything fresh or dry (green or withered), but is (inscribed) in a record clear (to those who can read).
With Him are the keys of the unseen, the treasures that none knoweth but He. He knoweth whatever there is on the earth and in the sea. Not a leaf doth fall but with His knowledge: there is not a grain in the darkness (or depths) of the earth, nor anything fresh or dry (green or withered), but is (inscribed) in a record clear (to those who can read).
On their account no responsibility falls on the righteous, but (their duty) is to remind them, that they may (learn to) fear Allah.
On their account no responsibility falls on the righteous, but (their duty) is to remind them, that they may (learn to) fear Allah.
"For me, I have set my face, firmly and truly, towards Him Who created the heavens and the earth, and never shall I give partners to Allah."
"For me, I have set my face, firmly and truly, towards Him Who created the heavens and the earth, and never shall I give partners to Allah."
真主以克尔白--禁寺--为众人的纲维,又以禁月、供物、项圈,为众人的纲维,这是因为要使你们知道真主全知天上的一切和地上的一切。真主是全知万物的。
真主以克尔白--禁寺--为众人的纲维,又以禁月、供物、项圈,为众人的纲维,这是因为要使你们知道真主全知天上的一切和地上的一切。真主是全知万物的。
使者只负通知的责任。真主知道你们所表现的,和你们所隐讳的。
使者只负通知的责任。真主知道你们所表现的,和你们所隐讳的。
如果发现他们俩犯罪的证据,那末,别的两个人代替他们俩。(那两个人),应当是享有权利的人中与死者最亲近的人。他们俩应奉真主之名发誓:”我们俩的作证,是比他们俩的作证更真实的。我们俩没有超越法度;否则,我们俩必是不义的人。”
如果发现他们俩犯罪的证据,那末,别的两个人代替他们俩。(那两个人),应当是享有权利的人中与死者最亲近的人。他们俩应奉真主之名发誓:”我们俩的作证,是比他们俩的作证更真实的。我们俩没有超越法度;否则,我们俩必是不义的人。”
天地万物的国权只是真主的,他对于万事是全能的。
天地万物的国权只是真主的,他对于万事是全能的。
他们的主的迹象不降临他们则已;-次降临总是遭到他们的拒绝。
他们的主的迹象不降临他们则已;-次降临总是遭到他们的拒绝。
他们禁止别人信仰他,而自己也远离他;他们只是在毁灭自己,却不自觉。
他们禁止别人信仰他,而自己也远离他;他们只是在毁灭自己,却不自觉。
他们说:“只有我们今世的生活,我们绝不复活。”
他们说:“只有我们今世的生活,我们绝不复活。”
今世的生活,只是嬉戏和娱乐;后世,对于敬畏的人,是更优美的。难道你们不了解吗?
今世的生活,只是嬉戏和娱乐;后世,对于敬畏的人,是更优美的。难道你们不了解吗?
在大地上行走的兽类和用两翼飞翔的鸟类,都跟你们一样,各有种族的--我在天经里没有遗漏任何事物;一切鸟兽,都要被集合在他们的主那里。
在大地上行走的兽类和用两翼飞翔的鸟类,都跟你们一样,各有种族的--我在天经里没有遗漏任何事物;一切鸟兽,都要被集合在他们的主那里。
我只派遣众使者作报喜者和警告者。谁信道而且行善,谁在将来没有恐惧,也不忧愁。
我只派遣众使者作报喜者和警告者。谁信道而且行善,谁在将来没有恐惧,也不忧愁。
早晚祈祷主,欲蒙其喜悦的人,你不要驱逐他们。你对于他们的被清算,毫无责任;他们对于你的被清算,也毫无责任。你何必驱逐他们,以至你变成不义的人。
早晚祈祷主,欲蒙其喜悦的人,你不要驱逐他们。你对于他们的被清算,毫无责任;他们对于你的被清算,也毫无责任。你何必驱逐他们,以至你变成不义的人。
你说:“我确已奉到禁令,不得崇拜你们舍真主而祈祷的。”你说:“我不顺从你们的私欲;否则,我必迷误,而绝不是遵循正道的人。”
你说:“我确已奉到禁令,不得崇拜你们舍真主而祈祷的。”你说:“我不顺从你们的私欲;否则,我必迷误,而绝不是遵循正道的人。”
真主那里,有幽玄的宝藏,只有他认识那些宝藏。他认识陆上和海中的一切;零落的叶子,没有一片是他不认识的,地面下重重黑暗中的谷粒,地面上一切翠绿的,和枯槁的草木,没有一样不详载在天经中。
真主那里,有幽玄的宝藏,只有他认识那些宝藏。他认识陆上和海中的一切;零落的叶子,没有一片是他不认识的,地面下重重黑暗中的谷粒,地面上一切翠绿的,和枯槁的草木,没有一样不详载在天经中。
敬畏的人,对于不义者的受清算,毫无关系,但须劝戒(他们),他们或许敬畏。
敬畏的人,对于不义者的受清算,毫无关系,但须劝戒(他们),他们或许敬畏。
我确已崇正地专向天地的创造者,我不是以物配主的人。”
我确已崇正地专向天地的创造者,我不是以物配主的人。”