eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = حياتنا    transliteral = Hayaat-u-naa  
root=Hyy   ?    *    ** 
     base = Hayaat   analysis = Hyy+fa&lat+Noun+Triptotic+Fem+Sg+Nom+Pron+Dependent+1P+Pl
Found:3 Page(s):1 
6:29 A C E
1
23:37 A C E
2
45:24 A C E
3
And they said,
`There is nothing
except
our life
(of) the world
and not
(will be) resurrected.
Not
(is) but
our life
(of) the world,
we die
and we live,
and not
(will be) resurrected.
And they say,
'Not
(is) but
our life
(of) the world,
we die
and we live,
and not
destroys us
except
the time.'
And not
for them
of that
any
knowledge;
not,
they
(do) but
And they (sometimes) say: "There is nothing except our life on this earth, and never shall we be raised up again."
"There is nothing but our life in this world! We shall die and we live! But we shall never be raised up again!
And they say: "What is there but our life in this world? We shall die and we live, and nothing but time can destroy us." But of that they have no knowledge: they merely conjecture:
他们说:“只有我们今世的生活,我们绝不复活。”
我们只有今世生活,我们死,我们生,我们绝不会复活。
他们说:“只有我们的今世生活,我们死的死,生的生,只有光阴能使我们消灭。”他们对于那事,一无所知,他们专事猜测。