eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = الكتاب    transliteral = l-kitaab-i  
root=ktb   ?    *    ** 
     base = kitaab   analysis = Def+ktb+Verb+Triptotic+Stem3+NomenAction+Masc+Sg+Gen
     base = kitaab   analysis = Def+ktb+fi&aal+Noun+Triptotic+Masc+Sg+Gen
Found:154 Page(s):1 2 3 4 5 6
29:45 A C E
121
29:45 A C E
122
29:46 A C E
123
29:46 A C E
124
31:2 A C E
125
31:2 A C E
126
32:2 A C E
127
32:2 A C E
128
33:6 A C E
129
33:6 A C E
130
33:26 A C E
131
33:26 A C E
132
35:31 A C E
133
35:31 A C E
134
39:1 A C E
135
39:1 A C E
136
40:2 A C E
137
40:2 A C E
138
43:4 A C E
139
43:4 A C E
140
45:2 A C E
141
45:2 A C E
142
46:2 A C E
143
46:2 A C E
144
57:29 A C E
145
57:29 A C E
146
59:2 A C E
147
59:2 A C E
148
59:11 A C E
149
59:11 A C E
150
Recite
what
has been revealed
to you
the Book,
and establish
the prayer.
Indeed,
the prayer
prevents
from
the immorality
and evil deeds,
and surely (the) remembrance
(of) Allah
(is) greatest.
And Allah
what
Recite
what
has been revealed
to you
the Book,
and establish
the prayer.
Indeed,
the prayer
prevents
from
the immorality
and evil deeds,
and surely (the) remembrance
(of) Allah
(is) greatest.
And Allah
what
And (do) not
(with the) People of the Book
except
by which
[it]
(is) best,
except
those who
(do) wrong
among them,
and say,
`We believe
in that (which)
has been revealed
and was revealed
to you.
And our God
and your God
(is) One,
and we
to Him
submit.`
And (do) not
(with the) People of the Book
except
by which
[it]
(is) best,
except
those who
(do) wrong
among them,
and say,
`We believe
in that (which)
has been revealed
and was revealed
to you.
And our God
and your God
(is) One,
and we
to Him
submit.`
These
(are) Verses
(of) the Book
the Wise,
These
(are) Verses
(of) the Book
the Wise,
(The) revelation
(of) the Book,
(there is) no
doubt
about it,
from
(the) Lord
(of) the worlds.
(The) revelation
(of) the Book,
(there is) no
doubt
about it,
from
(the) Lord
(of) the worlds.
The Prophet
(is) closer
to the believers
than
their own selves,
and his wives
(are) their mothers.
And possessors
(of) relationships,
some of them
(are) closer
to another
(the) Decree
(of) Allah
than
thte believers
and the emigrants,
except
that
your friends
a kindness.
That is
the Book
written.
The Prophet
(is) closer
to the believers
than
their own selves,
and his wives
(are) their mothers.
And possessors
(of) relationships,
some of them
(are) closer
to another
(the) Decree
(of) Allah
than
thte believers
and the emigrants,
except
that
your friends
a kindness.
That is
the Book
written.
And He brought down
those who
backed them
among
(the) People
(of) the Scripture
from
their fortresses
and cast
into
their hearts
[the] terror,
a group
you killed
and you took captive
a group.
And He brought down
those who
backed them
among
(the) People
(of) the Scripture
from
their fortresses
and cast
into
their hearts
[the] terror,
a group
you killed
and you took captive
a group.
And (that) which
We have revealed
to you
the Book,
(is) the truth
confirming
what (was)
before it.
Indeed,
of His slaves
surely, (is) All-Aware,
All-Seer.
And (that) which
We have revealed
to you
the Book,
(is) the truth
confirming
what (was)
before it.
Indeed,
of His slaves
surely, (is) All-Aware,
All-Seer.
(The) revelation
(of) the Book
(is) from
the All-Mighty,
the All-Wise.
(The) revelation
(of) the Book
(is) from
the All-Mighty,
the All-Wise.
(The) revelation
(of) the Book
(is) from
the All-Mighty,
the All-Knower.
(The) revelation
(of) the Book
(is) from
the All-Mighty,
the All-Knower.
And indeed, it
(is) in
(the) Mother
(of) the Book
with Us,
surely exalted,
full of wisdom.
And indeed, it
(is) in
(the) Mother
(of) the Book
with Us,
surely exalted,
full of wisdom.
(The) revelation
(of) the Book
(is) from
the All-Mighty,
the All-Wise.
(The) revelation
(of) the Book
(is) from
the All-Mighty,
the All-Wise.
(The) revelation
(of) the Book
(is) from
the All-Mighty,
the All-Wise
(The) revelation
(of) the Book
(is) from
the All-Mighty,
the All-Wise
So that
may know
(the) People
(of) the Book
that not
they have power
over
anything
from
(the) Bounty
(of) Allah,
and that
the Bounty
(is) in Allah`s Hand;
He gives it
whom
He wills.
And Allah
(is) the Possessor of Bounty
the Great.
So that
may know
(the) People
(of) the Book
that not
they have power
over
anything
from
(the) Bounty
(of) Allah,
and that
the Bounty
(is) in Allah`s Hand;
He gives it
whom
He wills.
And Allah
(is) the Possessor of Bounty
the Great.
(is) the One Who
expelled
those who
disbelieved
from
(the) People
(of) the Scripture
from
their homes
at (the) first
gathering.
Not
you think
that
they would leave,
and they thought
that [they]
would defend them
their fortresses
against
Allah.
But Allah came to them
from
where
not
they expected,
and He cast
into
their hearts
[the] terror,
they destroyed
their houses
with their hands
and the hands
(of) the believers.
So take a lesson,
O those endowed with insight!
(is) the One Who
expelled
those who
disbelieved
from
(the) People
(of) the Scripture
from
their homes
at (the) first
gathering.
Not
you think
that
they would leave,
and they thought
that [they]
would defend them
their fortresses
against
Allah.
But Allah came to them
from
where
not
they expected,
and He cast
into
their hearts
[the] terror,
they destroyed
their houses
with their hands
and the hands
(of) the believers.
So take a lesson,
O those endowed with insight!
Do not
you see
[to]
those who
were hypocrites,
to their brothers,
those who
disbelieved,
among
the People of the Scripture,
you are expelled,
surely we will leave
with you,
and not
we will obey
concerning you
anyone,
and if
you are fought,
certainly we will help you.`
And Allah
bears witness
that they
(are) surely liars.
Do not
you see
[to]
those who
were hypocrites,
to their brothers,
those who
disbelieved,
among
the People of the Scripture,
you are expelled,
surely we will leave
with you,
and not
we will obey
concerning you
anyone,
and if
you are fought,
certainly we will help you.`
And Allah
bears witness
that they
(are) surely liars.
Recite what is sent of the Book by inspiration to thee, and establish regular Prayer: for Prayer restrains from shameful and unjust deeds; and remembrance of Allah is the greatest (thing in life) without doubt. And Allah knows the (deeds) that ye do.
Recite what is sent of the Book by inspiration to thee, and establish regular Prayer: for Prayer restrains from shameful and unjust deeds; and remembrance of Allah is the greatest (thing in life) without doubt. And Allah knows the (deeds) that ye do.
And dispute ye not with the People of the Book, except with means better (than mere disputation), unless it be with those of them who inflict wrong (and injury): but say, "We believe in the revelation which has come down to us and in that which came down to you; Our Allah and your Allah is one; and it is to Him we bow (in Islam)."
And dispute ye not with the People of the Book, except with means better (than mere disputation), unless it be with those of them who inflict wrong (and injury): but say, "We believe in the revelation which has come down to us and in that which came down to you; Our Allah and your Allah is one; and it is to Him we bow (in Islam)."
These are Verses of the Wise Book,-
These are Verses of the Wise Book,-
(This is) the Revelation of the Book in which there is no doubt,- from the Lord of the Worlds.
(This is) the Revelation of the Book in which there is no doubt,- from the Lord of the Worlds.
The Prophet is closer to the Believers than their own selves, and his wives are their mothers. Blood-relations among each other have closer personal ties, in the Decree of Allah. Than (the Brotherhood of) Believers and Muhajirs: nevertheless do ye what is just to your closest friends: such is the writing in the Decree (of Allah).
The Prophet is closer to the Believers than their own selves, and his wives are their mothers. Blood-relations among each other have closer personal ties, in the Decree of Allah. Than (the Brotherhood of) Believers and Muhajirs: nevertheless do ye what is just to your closest friends: such is the writing in the Decree (of Allah).
And those of the People of the Book who aided them - Allah did take them down from their strongholds and cast terror into their hearts. (So that) some ye slew, and some ye made prisoners.
And those of the People of the Book who aided them - Allah did take them down from their strongholds and cast terror into their hearts. (So that) some ye slew, and some ye made prisoners.
That which We have revealed to thee of the Book is the Truth,- confirming what was (revealed) before it: for Allah is assuredly- with respect to His Servants - well acquainted and Fully Observant.
That which We have revealed to thee of the Book is the Truth,- confirming what was (revealed) before it: for Allah is assuredly- with respect to His Servants - well acquainted and Fully Observant.
The revelation of this Book is from Allah, the Exalted in Power, full of Wisdom.
The revelation of this Book is from Allah, the Exalted in Power, full of Wisdom.
The revelation of this Book is from Allah, Exalted in Power, Full of Knowledge,-
The revelation of this Book is from Allah, Exalted in Power, Full of Knowledge,-
And verily, it is in the Mother of the Book, in Our Presence, high (in dignity), full of wisdom.
And verily, it is in the Mother of the Book, in Our Presence, high (in dignity), full of wisdom.
The revelation of the Book is from Allah the Exalted in Power, Full of Wisdom.
The revelation of the Book is from Allah the Exalted in Power, Full of Wisdom.
The Revelation of the Book is from Allah the Exalted in Power, Full of Wisdom.
The Revelation of the Book is from Allah the Exalted in Power, Full of Wisdom.
That the People of the Book may know that they have no power whatever over the Grace of Allah, that (His) Grace is (entirely) in His Hand, to bestow it on whomsoever He wills. For Allah is the Lord of Grace abounding.
That the People of the Book may know that they have no power whatever over the Grace of Allah, that (His) Grace is (entirely) in His Hand, to bestow it on whomsoever He wills. For Allah is the Lord of Grace abounding.
It is He Who got out the Unbelievers among the People of the Book from their homes at the first gathering (of the forces). Little did ye think that they would get out: And they thought that their fortresses would defend them from Allah! But the (Wrath of) Allah came to them from quarters from which they little expected (it), and cast terror into their hearts, so that they destroyed their dwellings by their own hands and the hands of the Believers, take warning, then, O ye with eyes (to see)!
It is He Who got out the Unbelievers among the People of the Book from their homes at the first gathering (of the forces). Little did ye think that they would get out: And they thought that their fortresses would defend them from Allah! But the (Wrath of) Allah came to them from quarters from which they little expected (it), and cast terror into their hearts, so that they destroyed their dwellings by their own hands and the hands of the Believers, take warning, then, O ye with eyes (to see)!
Hast thou not observed the Hypocrites say to their misbelieving brethren among the People of the Book? - "If ye are expelled, we too will go out with you, and we will never hearken to any one in your affair; and if ye are attacked (in fight) we will help you". But Allah is witness that they are indeed liars.
Hast thou not observed the Hypocrites say to their misbelieving brethren among the People of the Book? - "If ye are expelled, we too will go out with you, and we will never hearken to any one in your affair; and if ye are attacked (in fight) we will help you". But Allah is witness that they are indeed liars.
你应当宣读启示你的经典,你当谨守拜功,拜功的确能防止丑事和罪恶,记念真主确是一件更大的事。真主知道你们的做为。
你应当宣读启示你的经典,你当谨守拜功,拜功的确能防止丑事和罪恶,记念真主确是一件更大的事。真主知道你们的做为。
除依最优的方式外,你们不要与信奉天经的人辩论,除非他们中不义的人。你们应当说:“我们确信降示我们的经典,和降示你们的经典;我们所崇拜和你们所崇拜的是同一个神明,我们是归顺他的。”
除依最优的方式外,你们不要与信奉天经的人辩论,除非他们中不义的人。你们应当说:“我们确信降示我们的经典,和降示你们的经典;我们所崇拜和你们所崇拜的是同一个神明,我们是归顺他的。”
这些是有智慧的经典的节文,
这些是有智慧的经典的节文,
(这)是从全世界的主降示的经典,其中毫无疑义。
(这)是从全世界的主降示的经典,其中毫无疑义。
先知对信士的权利,重于他们自身的权利,他的众妻,是他们的母亲。血亲与血亲相互间的权利,依真主的经典,是重于信士和迁士的权利的,除非你们对自己的亲友行善。这是记录在天经里的。
先知对信士的权利,重于他们自身的权利,他的众妻,是他们的母亲。血亲与血亲相互间的权利,依真主的经典,是重于信士和迁士的权利的,除非你们对自己的亲友行善。这是记录在天经里的。
他曾使帮助他们的那些信奉天经者,从自己的堡垒上下来,并且把恐怖投在他们心里,你们杀戮一部分,俘虏一部分。
他曾使帮助他们的那些信奉天经者,从自己的堡垒上下来,并且把恐怖投在他们心里,你们杀戮一部分,俘虏一部分。
我所启示你的,确是真理,足证以前的经典是真实的。真主对于他的仆人们确是彻知的,确是明察的。
我所启示你的,确是真理,足证以前的经典是真实的。真主对于他的仆人们确是彻知的,确是明察的。
这本经典是从万能的、至睿的真主降示的。
这本经典是从万能的、至睿的真主降示的。
这部经典降自万能全知的的主--
这部经典降自万能全知的的主--
在我那里的天经原本中,它确是高尚的,确是睿智的。
在我那里的天经原本中,它确是高尚的,确是睿智的。
这本经是从至仁至睿的真主降示的。
这本经是从至仁至睿的真主降示的。
这本经是从至能至睿的真主降示的。
这本经是从至能至睿的真主降示的。
以便曾受天经的人们知道,他们简直不能操纵真主的恩典,并且知道,凡恩典都在真主的掌握中,他要赏赐谁,就赏赐谁,真主是有宏恩的。
以便曾受天经的人们知道,他们简直不能操纵真主的恩典,并且知道,凡恩典都在真主的掌握中,他要赏赐谁,就赏赐谁,真主是有宏恩的。
在初次放逐的时候,他曾将信奉《圣经》而不信《古兰经》的人从他们的家中驱逐出境。你们没有猜想到他们会退出去,他们猜想自己的堡垒能防御真主;但真主的刑罚,竟从他们料不到的地方降临他们。他将恐怖投在他们的心中,他们用自己的手和信士们的手拆毁自己的房屋。有眼光的人们啊!你们警惕吧!
在初次放逐的时候,他曾将信奉《圣经》而不信《古兰经》的人从他们的家中驱逐出境。你们没有猜想到他们会退出去,他们猜想自己的堡垒能防御真主;但真主的刑罚,竟从他们料不到的地方降临他们。他将恐怖投在他们的心中,他们用自己的手和信士们的手拆毁自己的房屋。有眼光的人们啊!你们警惕吧!
难道你没有看见那些伪信者吗?他们对自己的朋友--信奉《圣经》而不信《古兰经》的人们说:“如果你们被放逐,我们必定与你们一同出境,我们永不服从任何人的命令而放弃你们;如果你们被攻击,我们必援助你们。”真主作证,他们确是说谎的。
难道你没有看见那些伪信者吗?他们对自己的朋友--信奉《圣经》而不信《古兰经》的人们说:“如果你们被放逐,我们必定与你们一同出境,我们永不服从任何人的命令而放弃你们;如果你们被攻击,我们必援助你们。”真主作证,他们确是说谎的。