eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = السماوات    transliteral = l-samaawaat-i  
root=swm   ?    *    ** 
     base = samaawaat   analysis = Def+swm+fa&aalaat+Noun+Diptotic+Fem+Pl+Gen
     base = samaawaat   analysis = Def+swm+fa&aalaat+Noun+Diptotic+Fem+Pl+Acc
Found:350 Page(s):1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
27:65 A C E
181
27:65 A C E
182
27:87 A C E
183
27:87 A C E
184
29:44 A C E
185
29:44 A C E
186
29:52 A C E
187
29:52 A C E
188
29:61 A C E
189
29:61 A C E
190
30:8 A C E
191
30:8 A C E
192
30:18 A C E
193
30:18 A C E
194
30:22 A C E
195
30:22 A C E
196
30:26 A C E
197
30:26 A C E
198
30:27 A C E
199
30:27 A C E
200
31:10 A C E
201
31:10 A C E
202
31:16 A C E
203
31:16 A C E
204
31:20 A C E
205
31:20 A C E
206
31:25 A C E
207
31:25 A C E
208
31:26 A C E
209
31:26 A C E
210
Say,
`No (one)
whoever
(is) in
the heavens
and the earth
(of) the unseen
except
Allah,
and not
they perceive
they will be resurrected.`
Say,
`No (one)
whoever
(is) in
the heavens
and the earth
(of) the unseen
except
Allah,
and not
they perceive
they will be resurrected.`
And (the) Day
will be blown
[in]
the trumpet
and will be terrifed
whoever
(is) in
the heavens
and whoever
(is) in
the earth
except
whom
Allah wills.
And all
(will) come to Him
humbled.
And (the) Day
will be blown
[in]
the trumpet
and will be terrifed
whoever
(is) in
the heavens
and whoever
(is) in
the earth
except
whom
Allah wills.
And all
(will) come to Him
humbled.
Allah created
the heavens
and the earth
in truth.
Indeed,
that
(is) surely a Sign
for the believers.
Allah created
the heavens
and the earth
in truth.
Indeed,
that
(is) surely a Sign
for the believers.
Say,
`Sufficient is
between me
and between you
(as) Witness.
He knows
what
(is) in
the heavens
and the earth.
And those who
believe
in [the] falsehood
and disbelieve
in Allah,
they
(are) the losers.`
Say,
`Sufficient is
between me
and between you
(as) Witness.
He knows
what
(is) in
the heavens
and the earth.
And those who
believe
in [the] falsehood
and disbelieve
in Allah,
they
(are) the losers.`
And if
you ask them,
`Who
created
the heavens
and the earth,
and subjected
the sun
and the moon?`
Surely they would say
`Allah.`
Then how
are they deluded?
And if
you ask them,
`Who
created
the heavens
and the earth,
and subjected
the sun
and the moon?`
Surely they would say
`Allah.`
Then how
are they deluded?
Do not
they ponder
within
themselves?
Not
Allah (has) created
the heavens
and the earth,
and what
(is) between them
except
in truth
and (for) a term
appointed.
And indeed,
the people
in (the) meeting
(with) their Lord
surely (are) disbelievers.
Do not
they ponder
within
themselves?
Not
Allah (has) created
the heavens
and the earth,
and what
(is) between them
except
in truth
and (for) a term
appointed.
And indeed,
the people
in (the) meeting
(with) their Lord
surely (are) disbelievers.
And for Him
(are) all praises
the heavens
and the earth
and (at) night
and when
you are at noon.
And for Him
(are) all praises
the heavens
and the earth
and (at) night
and when
you are at noon.
And among
His Signs
(is the) creation
(of) the heavens
and the earth,
and the diversity
(of) your languages
and your colors.
Indeed,
that
surely (are) Signs
for those of knowledge.
And among
His Signs
(is the) creation
(of) the heavens
and the earth,
and the diversity
(of) your languages
and your colors.
Indeed,
that
surely (are) Signs
for those of knowledge.
And to Him (belongs)
whoever
(is) in
the heavens
and the earth.
All
to Him
(are) obedient.
And to Him (belongs)
whoever
(is) in
the heavens
and the earth.
All
to Him
(are) obedient.
And He
(is) the One Who
originates
the creation
then
repeats it,
and it
(is) easier
for Him.
And for Him
(is) the description,
the highest
the heavens
and the earth.
And He
(is) the All-Mighty,
the All-Wise.
And He
(is) the One Who
originates
the creation
then
repeats it,
and it
(is) easier
for Him.
And for Him
(is) the description,
the highest
the heavens
and the earth.
And He
(is) the All-Mighty,
the All-Wise.
He created
the heavens
without
pillars
that you see
and has cast
the earth
firm mountains
lest
it (might) shake
with you,
and He dispersed
from
every
creature.
And We sent down
from
water
then We caused to grow
therein
every
kind
noble.
He created
the heavens
without
pillars
that you see
and has cast
the earth
firm mountains
lest
it (might) shake
with you,
and He dispersed
from
every
creature.
And We sent down
from
water
then We caused to grow
therein
every
kind
noble.
'O my son!
Indeed it,
it be
(the) weight
(of) a grain
a mustard seed,
and it be
a rock
the heavens
the earth
Allah will bring it forth.
Indeed,
(is) All-Subtle
All-Aware.
'O my son!
Indeed it,
it be
(the) weight
(of) a grain
a mustard seed,
and it be
a rock
the heavens
the earth
Allah will bring it forth.
Indeed,
(is) All-Subtle
All-Aware.
Do not
you see
that
has subjected
to you
whatever
(is) in
the heavens
and whatever
(is) in
the earth
and amply bestowed
upon you
His Bounties
apparent
and hidden?
But of
the people
(is he) who
disputes
about
without
knowledge,
and not
guidance
and not
a book
enlightening.
Do not
you see
that
has subjected
to you
whatever
(is) in
the heavens
and whatever
(is) in
the earth
and amply bestowed
upon you
His Bounties
apparent
and hidden?
But of
the people
(is he) who
disputes
about
without
knowledge,
and not
guidance
and not
a book
enlightening.
And if
you ask them,
'Who
created
the heavens
and the earth?'
They will surely say,
'Allah.'
Say,
'Alla praises
(are) for Allah.'
But
most of them
(do) not
And if
you ask them,
'Who
created
the heavens
and the earth?'
They will surely say,
'Allah.'
Say,
'Alla praises
(are) for Allah.'
But
most of them
(do) not
To Allah (belongs)
whatever
is) in
the heavens
and the earth.
Indeed,
Allah,
(is) Free of need,
the Praiseworthy.
To Allah (belongs)
whatever
is) in
the heavens
and the earth.
Indeed,
Allah,
(is) Free of need,
the Praiseworthy.
Say: None in the heavens or on earth, except Allah, knows what is hidden: nor can they perceive when they shall be raised up (for Judgment).
Say: None in the heavens or on earth, except Allah, knows what is hidden: nor can they perceive when they shall be raised up (for Judgment).
And the Day that the Trumpet will be sounded - then will be smitten with terror those who are in the heavens, and those who are on earth, except such as Allah will please (to exempt): and all shall come to His (Presence) as beings conscious of their lowliness.
And the Day that the Trumpet will be sounded - then will be smitten with terror those who are in the heavens, and those who are on earth, except such as Allah will please (to exempt): and all shall come to His (Presence) as beings conscious of their lowliness.
Allah created the heavens and the earth in true (proportions): verily in that is a Sign for those who believe.
Allah created the heavens and the earth in true (proportions): verily in that is a Sign for those who believe.
Say: "Enough is Allah for a witness between me and you: He knows what is in the heavens and on earth. And it is those who believe in vanities and reject Allah, that will perish (in the end).
Say: "Enough is Allah for a witness between me and you: He knows what is in the heavens and on earth. And it is those who believe in vanities and reject Allah, that will perish (in the end).
If indeed thou ask them who has created the heavens and the earth and subjected the sun and the moon (to his Law), they will certainly reply, "Allah". How are they then deluded away (from the truth)?
If indeed thou ask them who has created the heavens and the earth and subjected the sun and the moon (to his Law), they will certainly reply, "Allah". How are they then deluded away (from the truth)?
Do they not reflect in their own minds? Not but for just ends and for a term appointed, did Allah create the heavens and the earth, and all between them: yet are there truly many among men who deny the meeting with their Lord (at the Resurrection)!
Do they not reflect in their own minds? Not but for just ends and for a term appointed, did Allah create the heavens and the earth, and all between them: yet are there truly many among men who deny the meeting with their Lord (at the Resurrection)!
Yea, to Him be praise, in the heavens and on earth; and in the late afternoon and when the day begins to decline.
Yea, to Him be praise, in the heavens and on earth; and in the late afternoon and when the day begins to decline.
And among His Signs is the creation of the heavens and the earth, and the variations in your languages and your colours: verily in that are Signs for those who know.
And among His Signs is the creation of the heavens and the earth, and the variations in your languages and your colours: verily in that are Signs for those who know.
To Him belongs every being that is in the heavens and on earth: all are devoutly obedient to Him.
To Him belongs every being that is in the heavens and on earth: all are devoutly obedient to Him.
It is He Who begins (the process of) creation; then repeats it; and for Him it is most easy. To Him belongs the loftiest similitude (we can think of) in the heavens and the earth: for He is Exalted in Might, full of wisdom.
It is He Who begins (the process of) creation; then repeats it; and for Him it is most easy. To Him belongs the loftiest similitude (we can think of) in the heavens and the earth: for He is Exalted in Might, full of wisdom.
He created the heavens without any pillars that ye can see; He set on the earth mountains standing firm, lest it should shake with you; and He scattered through it beasts of all kinds. We send down rain from the sky, and produce on the earth every kind of noble creature, in pairs.
He created the heavens without any pillars that ye can see; He set on the earth mountains standing firm, lest it should shake with you; and He scattered through it beasts of all kinds. We send down rain from the sky, and produce on the earth every kind of noble creature, in pairs.
"O my son!" (said Luqman), "If there be (but) the weight of a mustard-seed and it were (hidden) in a rock, or (anywhere) in the heavens or on earth, Allah will bring it forth: for Allah understands the finest mysteries, (and) is well-acquainted (with them).
"O my son!" (said Luqman), "If there be (but) the weight of a mustard-seed and it were (hidden) in a rock, or (anywhere) in the heavens or on earth, Allah will bring it forth: for Allah understands the finest mysteries, (and) is well-acquainted (with them).
Do ye not see that Allah has subjected to your (use) all things in the heavens and on earth, and has made his bounties flow to you in exceeding measure, (both) seen and unseen? Yet there are among men those who dispute about Allah, without knowledge and without guidance, and without a Book to enlighten them!
Do ye not see that Allah has subjected to your (use) all things in the heavens and on earth, and has made his bounties flow to you in exceeding measure, (both) seen and unseen? Yet there are among men those who dispute about Allah, without knowledge and without guidance, and without a Book to enlighten them!
If thou ask them, who it is that created the heavens and the earth. They will certainly say, "Allah". Say: "Praise be to Allah!" But most of them understand not.
If thou ask them, who it is that created the heavens and the earth. They will certainly say, "Allah". Say: "Praise be to Allah!" But most of them understand not.
To Allah belong all things in heaven and earth: verily Allah is He (that is) free of all wants, worthy of all praise.
To Allah belong all things in heaven and earth: verily Allah is He (that is) free of all wants, worthy of all praise.
你说:“除真主外,在天地间的,不知幽玄,他们不知道什么时候复活。
你说:“除真主外,在天地间的,不知幽玄,他们不知道什么时候复活。
在那日,将吹号角,除真主所意欲的外,凡在天上地下的都要恐怖,个个都要卑贱地来到真主那里。
在那日,将吹号角,除真主所意欲的外,凡在天上地下的都要恐怖,个个都要卑贱地来到真主那里。
真主本真理而创造天地,对于信道的人,此中确有一种迹象。
真主本真理而创造天地,对于信道的人,此中确有一种迹象。
你说:“真主做我和你之间的见证已经够了。他知道天地间的一切,确信邪神而不信真主者,确是亏折的。”
你说:“真主做我和你之间的见证已经够了。他知道天地间的一切,确信邪神而不信真主者,确是亏折的。”
如果你问他们:”谁创造了天地,制服了日月?”他们必定说:“真主。”他们是如何荒谬的!
如果你问他们:”谁创造了天地,制服了日月?”他们必定说:“真主。”他们是如何荒谬的!
难道他们没有思维吗?真主创造天地万物,只依真理和定期,有许多人的确不信将与他们的主相会。
难道他们没有思维吗?真主创造天地万物,只依真理和定期,有许多人的确不信将与他们的主相会。
天地间的赞颂,以及傍晚的和中午的赞颂都只归于他。
天地间的赞颂,以及傍晚的和中午的赞颂都只归于他。
他的一种迹象是:天地的创造,以及你们的语言和肤色的差异,对于有学问的人,此中确有许多迹象。
他的一种迹象是:天地的创造,以及你们的语言和肤色的差异,对于有学问的人,此中确有许多迹象。
天地万物,只是他的;一切都服从他。
天地万物,只是他的;一切都服从他。
他创造众生,然后再造他们,再造对于他是容易的。天地间最高的典型,只属于他,他是万能的,至睿的。
他创造众生,然后再造他们,再造对于他是容易的。天地间最高的典型,只属于他,他是万能的,至睿的。
他创造诸天,而不用你们所能见的支柱;他在大地上安置许多山岳,以免大地动摇,使你们不安;他在大地上散布各种动物。他从云中降下雨水,而在大地上滋生各种优良的植物。
他创造诸天,而不用你们所能见的支柱;他在大地上安置许多山岳,以免大地动摇,使你们不安;他在大地上散布各种动物。他从云中降下雨水,而在大地上滋生各种优良的植物。
鲁格曼说:“我的小子啊!善恶的行为,虽小如芥子,隐藏在磐石里,或在天空中,或在地底下,真主都要显示它。真主确是明察的,确是彻知的。
鲁格曼说:“我的小子啊!善恶的行为,虽小如芥子,隐藏在磐石里,或在天空中,或在地底下,真主都要显示它。真主确是明察的,确是彻知的。
难道你们不知道吗?真主曾为你们制服天地间的一切,他博施你们表里的恩惠。有人争论真主的德性,但他们既无知识,又无向导,且无灿烂的经典。
难道你们不知道吗?真主曾为你们制服天地间的一切,他博施你们表里的恩惠。有人争论真主的德性,但他们既无知识,又无向导,且无灿烂的经典。
如果你问他们:“谁创造了天地?”他们必定说:“真主。”你说:“一切赞颂,全归真主!”不然,他们大半不知道。
如果你问他们:“谁创造了天地?”他们必定说:“真主。”你说:“一切赞颂,全归真主!”不然,他们大半不知道。
天地万物只是真主的,真主确是无求的,确是可颂的。
天地万物只是真主的,真主确是无求的,确是可颂的。