they have overtaken on another
they have overtaken on another
(are) surely to be overtaken.`
surely he would have been thrown
surely he would have been thrown
We took the Children of Israel across the sea: Pharaoh and his hosts followed them in insolence and spite. At length, when overwhelmed with the flood, he said: "I believe that there is no god except Him Whom the Children of Israel believe in: I am of those who submit (to Allah in Islam)."
We sent an inspiration to Moses: "Travel by night with My servants, and strike a dry path for them through the sea, without fear of being overtaken (by Pharaoh) and without (any other) fear."
Still less can their knowledge comprehend the Hereafter: Nay, they are in doubt and uncertainty thereanent; nay, they are blind thereunto!
He will say: "Enter ye in the company of the peoples who passed away before you - men and jinns, - into the Fire." Every time a new people enters, it curses its sister-people (that went before), until they follow each other, all into the Fire. Saith the last about the first: "Our Lord! it is these that misled us: so give them a double penalty in the Fire." He will say: "Doubled for all" : but this ye do not understand.
He will say: "Enter ye in the company of the peoples who passed away before you - men and jinns, - into the Fire." Every time a new people enters, it curses its sister-people (that went before), until they follow each other, all into the Fire. Saith the last about the first: "Our Lord! it is these that misled us: so give them a double penalty in the Fire." He will say: "Doubled for all" : but this ye do not understand.
The Hypocrites will be in the lowest depths of the Fire: no helper wilt thou find for them;-
And when the two bodies saw each other, the people of Moses said: "We are sure to be overtaken."
Had not Grace from his Lord reached him, he would indeed have been cast off on the naked shore, in disgrace.
Had not Grace from his Lord reached him, he would indeed have been cast off on the naked shore, in disgrace.
It is not permitted to the Sun to catch up the Moon, nor can the Night outstrip the Day: Each (just) swims along in (its own) orbit (according to Law).
It is not permitted to the Sun to catch up the Moon, nor can the Night outstrip the Day: Each (just) swims along in (its own) orbit (according to Law).
No vision can grasp Him, but His grasp is over all vision: He is above all comprehension, yet is acquainted with all things.
No vision can grasp Him, but His grasp is over all vision: He is above all comprehension, yet is acquainted with all things.
He who forsakes his home in the cause of Allah, finds in the earth Many a refuge, wide and spacious: Should he die as a refugee from home for Allah and His Messenger, His reward becomes due and sure with Allah: And Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
"Wherever ye are, death will find you out, even if ye are in towers built up strong and high!" If some good befalls them, they say, "This is from Allah"; but if evil, they say, "This is from thee" (O Prophet). Say: "All things are from Allah." But what hath come to these people, that they fail to understand a single fact?
No vision can grasp Him, but His grasp is over all vision: He is above all comprehension, yet is acquainted with all things.
我曾使以色列人渡海,于是法老和他的军队残暴地追赶他们,直到他将被淹死的时候,他才说:“我确信,除以色列人所归信者外,绝无应受崇拜的;同时,我是一个顺服者。”
我确已启示穆萨说:“你在夜间率领着我的仆人们去旅行, 你为他们在海上开辟一条旱道,你不要怕追兵出,也不要怕淹死。”
难道他们关于后世的知识已经成熟了吗?不然,他们对于后世是怀疑的。不然,他们对于后世是盲目的。”
真主将要说:“你们同精灵和人类中以前逝去的各民族一起进入火狱吧。”每当一个民族进火狱去,总要咒骂她的姐妹民族,直到他们统统到齐了。他们中后进的论及先进的说:“我们的主啊!这等人曾使我们迷误,求你使他们受加倍的火刑。”主说:“-个人都受加倍的火刑,但你们不知道。”
真主将要说:“你们同精灵和人类中以前逝去的各民族一起进入火狱吧。”每当一个民族进火狱去,总要咒骂她的姐妹民族,直到他们统统到齐了。他们中后进的论及先进的说:“我们的主啊!这等人曾使我们迷误,求你使他们受加倍的火刑。”主说:“-个人都受加倍的火刑,但你们不知道。”
伪信者必入火狱的最下层,你绝不能为他们发现任何援助者。
当两军相望的时候,穆萨的同伙们说:“我们势必要被敌人追上。”
假若从他的主发出的恩典没有达到他,那末,他必受责备地被抛到荒凉的地方。
假若从他的主发出的恩典没有达到他,那末,他必受责备地被抛到荒凉的地方。
太阳不得追及月亮,黑夜也不得超越白昼,各在一个轨道上浮游着。
太阳不得追及月亮,黑夜也不得超越白昼,各在一个轨道上浮游着。
众目不能见他,他却能见众目。他是精明的,是彻知的。
众目不能见他,他却能见众目。他是精明的,是彻知的。
谁为主道而迁移,谁在大地上发现许多出路,和丰富的财源。谁从家中出走,欲迁至真主和使者那里,而中途死亡,真主必报酬谁。真主是至赦的,是至慈的。
你们无论在什么地方,死亡总要追及你们,即使你们在高大的堡垒里。如果他们获得福利,他们就说:“这是真主所降赐的。”如果他们遭遇祸患,他们就说:“这是你所召致的。”你说:“祸福都是真主所降的。”这些民众,怎么几乎一句话都不懂呢?
众目不能见他,他却能见众目。他是精明的,是彻知的。