(are) surely enraging [to] us,
(are) surely enraging [to] us,
So when the sorcerers arrived, they said to Pharaoh: "Of course - shall we have a (suitable) reward if we win?
So when the sorcerers arrived, they said to Pharaoh: "Of course - shall we have a (suitable) reward if we win?
"Only, our desire is that our Lord will forgive us our faults, that we may become foremost among the believers!"
"Only, our desire is that our Lord will forgive us our faults, that we may become foremost among the believers!"
"And they are raging furiously against us;
"And they are raging furiously against us;
"'Now, then, we have none to intercede (for us),
"'Now, then, we have none to intercede (for us),
"'Now if we only had a chance of return we shall truly be of those who believe!'"
"'Now if we only had a chance of return we shall truly be of those who believe!'"
Afterwards one of the (damsels) came (back) to him, walking bashfully. She said: "My father invites thee that he may reward thee for having watered (our flocks) for us." So when he came to him and narrated the story, he said: "Fear thou not: (well) hast thou escaped from unjust people."
Afterwards one of the (damsels) came (back) to him, walking bashfully. She said: "My father invites thee that he may reward thee for having watered (our flocks) for us." So when he came to him and narrated the story, he said: "Fear thou not: (well) hast thou escaped from unjust people."
And when they hear vain talk, they turn away therefrom and say: "To us our deeds, and to you yours; peace be to you: we seek not the ignorant."
And when they hear vain talk, they turn away therefrom and say: "To us our deeds, and to you yours; peace be to you: we seek not the ignorant."
So he went forth among his people in the (pride of his wordly) glitter. Said those whose aim is the Life of this World: "Oh! that we had the like of what Qarun has got! for he is truly a lord of mighty good fortune!"
So he went forth among his people in the (pride of his wordly) glitter. Said those whose aim is the Life of this World: "Oh! that we had the like of what Qarun has got! for he is truly a lord of mighty good fortune!"
And he makes comparisons for Us, and forgets his own (origin and) Creation: He says, "Who can give life to (dry) bones and decomposed ones (at that)?"
And he makes comparisons for Us, and forgets his own (origin and) Creation: He says, "Who can give life to (dry) bones and decomposed ones (at that)?"
"Nor had we any authority over you. Nay, it was ye who were a people in obstinate rebellion!
"Nor had we any authority over you. Nay, it was ye who were a people in obstinate rebellion!
They say: "Our Lord! hasten to us our sentence (even) before the Day of Account!"
They say: "Our Lord! hasten to us our sentence (even) before the Day of Account!"
(The followers shall cry to the misleaders:) "Nay, ye (too)! No welcome for you! It is ye who have brought this upon us! Now evil is (this) place to stay in!"
(The followers shall cry to the misleaders:) "Nay, ye (too)! No welcome for you! It is ye who have brought this upon us! Now evil is (this) place to stay in!"
They will say: "Our Lord! whoever brought this upon us,- Add to him a double Penalty in the Fire!"
They will say: "Our Lord! whoever brought this upon us,- Add to him a double Penalty in the Fire!"
And they will say: "What has happened to us that we see not men whom we used to number among the bad ones?
And they will say: "What has happened to us that we see not men whom we used to number among the bad ones?
Now then, for that (reason), call (them to the Faith), and stand steadfast as thou art commanded, nor follow thou their vain desires; but say: "I believe in the Book which Allah has sent down; and I am commanded to judge justly between you. Allah is our Lord and your Lord: for us (is the responsibility for) our deeds, and for you for your deeds. There is no contention between us and you. Allah will bring us together, and to Him is (our) Final Goal.
Now then, for that (reason), call (them to the Faith), and stand steadfast as thou art commanded, nor follow thou their vain desires; but say: "I believe in the Book which Allah has sent down; and I am commanded to judge justly between you. Allah is our Lord and your Lord: for us (is the responsibility for) our deeds, and for you for your deeds. There is no contention between us and you. Allah will bring us together, and to Him is (our) Final Goal.
术士们到来的时候,他们对法老说:“如果我们得胜,我们必受报酬吗?”
术士们到来的时候,他们对法老说:“如果我们得胜,我们必受报酬吗?”
我们的确渴望我们的主赦宥我们的过失,因为我们是首先归信的。”
我们的确渴望我们的主赦宥我们的过失,因为我们是首先归信的。”
他们确是激怒了我,
他们确是激怒了我,
所以我们绝没有说情者,
所以我们绝没有说情者,
但愿我们将返回尘世,我们将要变成信道者。”
但愿我们将返回尘世,我们将要变成信道者。”
那两个女子中的一个,羞涩地来对他说:“我的父亲的确要请你去,要酬谢你替我们饮羊的功劳。”当他来到他面前,并且告诉他自己的实情的时候,他说:“你不要畏惧,你已脱离不义的民众了。”
那两个女子中的一个,羞涩地来对他说:“我的父亲的确要请你去,要酬谢你替我们饮羊的功劳。”当他来到他面前,并且告诉他自己的实情的时候,他说:“你不要畏惧,你已脱离不义的民众了。”
当他们听到恶言的时候,立即退避,他们说:“我们有我们的行为,你们有你们的行为。祝你们平安!我们不求愚人的友谊。”
当他们听到恶言的时候,立即退避,他们说:“我们有我们的行为,你们有你们的行为。祝你们平安!我们不求愚人的友谊。”
戈伦曾盛装出游,以豪华夸示自己的宗族。爱今世生活的人说:“但愿我们获得戈伦所获得的(财富),他确是有大福分的。”
戈伦曾盛装出游,以豪华夸示自己的宗族。爱今世生活的人说:“但愿我们获得戈伦所获得的(财富),他确是有大福分的。”
他为我设了一个譬喻,而他忘却了我曾创造他。他说:“谁能使朽骨复活呢?”
他为我设了一个譬喻,而他忘却了我曾创造他。他说:“谁能使朽骨复活呢?”
我们对你们绝无权力。不然!你们是悖逆的民众。
我们对你们绝无权力。不然!你们是悖逆的民众。
他们说:“我们的主啊!在清算日之前,请你快将我们所应得的刑罚,降于我们吧!”
他们说:“我们的主啊!在清算日之前,请你快将我们所应得的刑罚,降于我们吧!”
他们将说:“不然!你们才是不受欢迎的,你们曾把我们诱惑到这种境地,这归宿真恶劣!”
他们将说:“不然!你们才是不受欢迎的,你们曾把我们诱惑到这种境地,这归宿真恶劣!”
他们将说:“我们的主啊!谁把我们诱惑到这种境地,求你使谁在火狱中受加倍的刑罚。”
他们将说:“我们的主啊!谁把我们诱惑到这种境地,求你使谁在火狱中受加倍的刑罚。”
他们将说:“有许多人,从前我们认为他们是恶人,现在怎么不见他们呢?
他们将说:“有许多人,从前我们认为他们是恶人,现在怎么不见他们呢?
你应当召人于此道,你应当谨遵天命,常守正道,不要顺从他们的私欲。你说:“我确信真主所降示的经典,我奉命公平待遇你们。真主是我的主,也是你们的主。我们有我们的工作,你们有你们的工作,我们不必和你们辩驳。真主将集合我们,他是唯一的归宿。”
你应当召人于此道,你应当谨遵天命,常守正道,不要顺从他们的私欲。你说:“我确信真主所降示的经典,我奉命公平待遇你们。真主是我的主,也是你们的主。我们有我们的工作,你们有你们的工作,我们不必和你们辩驳。真主将集合我们,他是唯一的归宿。”