eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = وما    transliteral = wa-maa  
root=   ?    *    ** 
     base = maa   analysis = wa+Particle+Conjunction+maa+Particle+Negative
     base = maa   analysis = wa+Particle+Conjunction+maa+Pron+Interrogative+NonHuman
Found:1292 Page(s):1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
52:21 A C E
1141
52:21 A C E
1142
53:2 A C E
1143
53:2 A C E
1144
53:3 A C E
1145
53:3 A C E
1146
53:17 A C E
1147
53:17 A C E
1148
53:23 A C E
1149
53:23 A C E
1150
53:28 A C E
1151
53:28 A C E
1152
53:31 A C E
1153
53:31 A C E
1154
54:50 A C E
1155
54:50 A C E
1156
56:60 A C E
1157
56:60 A C E
1158
57:4 A C E
1159
57:4 A C E
1160
57:4 A C E
1161
57:4 A C E
1162
57:4 A C E
1163
57:4 A C E
1164
57:8 A C E
1165
57:8 A C E
1166
57:10 A C E
1167
57:10 A C E
1168
57:16 A C E
1169
57:16 A C E
1170
And those who
believed
and followed them
their offspring
in faith,
We will join
with them
their offspring
and not
We will deprive them
their deeds
(in) any
thing.
Every
person
for what
he earned
(is) pledged.
And those who
believed
and followed them
their offspring
in faith,
We will join
with them
their offspring
and not
We will deprive them
their deeds
(in) any
thing.
Every
person
for what
he earned
(is) pledged.
Not
has strayed
your companion
and not
has he erred,
Not
has strayed
your companion
and not
has he erred,
And not
he speaks
from
the desire.
And not
he speaks
from
the desire.
Not
swerved
the sight
and not
it transgressed.
Not
swerved
the sight
and not
it transgressed.
Not
they
(are) except
you have named them,
and your forefathers,
not
has Allah sent down
for it
any
authority.
Not
they follow
except
assumption
and what
desire
the(ir) souls.
And certainly
has come to them
from
their Lord
the guidance.
Not
they
(are) except
you have named them,
and your forefathers,
not
has Allah sent down
for it
any
authority.
Not
they follow
except
assumption
and what
desire
the(ir) souls.
And certainly
has come to them
from
their Lord
the guidance.
And not
for them
about it
any
knowledge.
Not
they follow
assumption.
And indeed,
the assumption
(does) not
against
the truth
anything.
And not
for them
about it
any
knowledge.
Not
they follow
assumption.
And indeed,
the assumption
(does) not
against
the truth
anything.
And for Allah
(is) whatever
(is) in
the heavens
and whatever
(is) in
the earth
that He may recompense
those who
do evil
with what
they have done
and recompense
those who
with the best.
And for Allah
(is) whatever
(is) in
the heavens
and whatever
(is) in
the earth
that He may recompense
those who
do evil
with what
they have done
and recompense
those who
with the best.
And not
(is) Our Command
like the twinkling
(of) the eye.
And not
(is) Our Command
like the twinkling
(of) the eye.
[We] have decreed
among you
the death
and not
(are) outrun,
[We] have decreed
among you
the death
and not
(are) outrun,
(is) the One Who
created
the heavens
and the earth
periods,
then
He rose
over
the Throne.
He knows
what
penetrates
in(to)
the earth
and what
comes forth
from it,
and what
descends
from
the heaven
and what
ascends
therein;
and He
(is) with you
wherever
you are.
And Allah
of what
(is) All-seer.
(is) the One Who
created
the heavens
and the earth
periods,
then
He rose
over
the Throne.
He knows
what
penetrates
in(to)
the earth
and what
comes forth
from it,
and what
descends
from
the heaven
and what
ascends
therein;
and He
(is) with you
wherever
you are.
And Allah
of what
(is) All-seer.
(is) the One Who
created
the heavens
and the earth
periods,
then
He rose
over
the Throne.
He knows
what
penetrates
in(to)
the earth
and what
comes forth
from it,
and what
descends
from
the heaven
and what
ascends
therein;
and He
(is) with you
wherever
you are.
And Allah
of what
(is) All-seer.
(is) the One Who
created
the heavens
and the earth
periods,
then
He rose
over
the Throne.
He knows
what
penetrates
in(to)
the earth
and what
comes forth
from it,
and what
descends
from
the heaven
and what
ascends
therein;
and He
(is) with you
wherever
you are.
And Allah
of what
(is) All-seer.
(is) the One Who
created
the heavens
and the earth
periods,
then
He rose
over
the Throne.
He knows
what
penetrates
in(to)
the earth
and what
comes forth
from it,
and what
descends
from
the heaven
and what
ascends
therein;
and He
(is) with you
wherever
you are.
And Allah
of what
(is) All-seer.
(is) the One Who
created
the heavens
and the earth
periods,
then
He rose
over
the Throne.
He knows
what
penetrates
in(to)
the earth
and what
comes forth
from it,
and what
descends
from
the heaven
and what
ascends
therein;
and He
(is) with you
wherever
you are.
And Allah
of what
(is) All-seer.
And what
(is) for you
(that) not
you believe
in Allah
while the Messenger
calls you
that you believe
in your Lord,
and indeed,
He has taken
your covenant
you are
believers.
And what
(is) for you
(that) not
you believe
in Allah
while the Messenger
calls you
that you believe
in your Lord,
and indeed,
He has taken
your covenant
you are
believers.
And what
(is) for you
that not
you spend
(the) way
(of) Allah?
while for Allah
(is the) heritage
(of) the heavens
and the earth?
Not
are equal
among you
(those) who
before
the victory
and fought.
(are) greater
(in) degree
than
those who
afterwards
and fought.
But to all,
Allah has promised
the best.
And Allah
of what
(is) All-Aware.
And what
(is) for you
that not
you spend
(the) way
(of) Allah?
while for Allah
(is the) heritage
(of) the heavens
and the earth?
Not
are equal
among you
(those) who
before
the victory
and fought.
(are) greater
(in) degree
than
those who
afterwards
and fought.
But to all,
Allah has promised
the best.
And Allah
of what
(is) All-Aware.
Has not
come (the) time
for those who
believed
that
become humble
their hearts
at (the) remembrance (of) Allah
and what
has come down
the truth?
And not
they become
like those who
were given
the Book
before,
(and) was prolonged
for them
the term,
so hardened
their hearts;
and many
of them
(are) defiantly disobedient.
Has not
come (the) time
for those who
believed
that
become humble
their hearts
at (the) remembrance (of) Allah
and what
has come down
the truth?
And not
they become
like those who
were given
the Book
before,
(and) was prolonged
for them
the term,
so hardened
their hearts;
and many
of them
(are) defiantly disobedient.
And those who believe and whose families follow them in Faith,- to them shall We join their families: Nor shall We deprive them (of the fruit) of aught of their works: (Yet) is each individual in pledge for his deeds.
And those who believe and whose families follow them in Faith,- to them shall We join their families: Nor shall We deprive them (of the fruit) of aught of their works: (Yet) is each individual in pledge for his deeds.
Your Companion is neither astray nor being misled.
Your Companion is neither astray nor being misled.
Nor does he say (aught) of (his own) Desire.
Nor does he say (aught) of (his own) Desire.
(His) sight never swerved, nor did it go wrong!
(His) sight never swerved, nor did it go wrong!
These are nothing but names which ye have devised,- ye and your fathers,- for which Allah has sent down no authority (whatever). They follow nothing but conjecture and what their own souls desire!- Even though there has already come to them Guidance from their Lord!
These are nothing but names which ye have devised,- ye and your fathers,- for which Allah has sent down no authority (whatever). They follow nothing but conjecture and what their own souls desire!- Even though there has already come to them Guidance from their Lord!
But they have no knowledge therein. They follow nothing but conjecture; and conjecture avails nothing against Truth.
But they have no knowledge therein. They follow nothing but conjecture; and conjecture avails nothing against Truth.
Yea, to Allah belongs all that is in the heavens and on earth: so that He rewards those who do evil, according to their deeds, and He rewards those who do good, with what is best.
Yea, to Allah belongs all that is in the heavens and on earth: so that He rewards those who do evil, according to their deeds, and He rewards those who do good, with what is best.
And Our Command is but a single (Act),- like the twinkling of an eye.
And Our Command is but a single (Act),- like the twinkling of an eye.
We have decreed Death to be your common lot, and We are not to be frustrated
We have decreed Death to be your common lot, and We are not to be frustrated
He it is Who created the heavens and the earth in Six Days, and is moreover firmly established on the Throne (of Authority). He knows what enters within the earth and what comes forth out of it, what comes down from heaven and what mounts up to it. And He is with you wheresoever ye may be. And Allah sees well all that ye do.
He it is Who created the heavens and the earth in Six Days, and is moreover firmly established on the Throne (of Authority). He knows what enters within the earth and what comes forth out of it, what comes down from heaven and what mounts up to it. And He is with you wheresoever ye may be. And Allah sees well all that ye do.
He it is Who created the heavens and the earth in Six Days, and is moreover firmly established on the Throne (of Authority). He knows what enters within the earth and what comes forth out of it, what comes down from heaven and what mounts up to it. And He is with you wheresoever ye may be. And Allah sees well all that ye do.
He it is Who created the heavens and the earth in Six Days, and is moreover firmly established on the Throne (of Authority). He knows what enters within the earth and what comes forth out of it, what comes down from heaven and what mounts up to it. And He is with you wheresoever ye may be. And Allah sees well all that ye do.
He it is Who created the heavens and the earth in Six Days, and is moreover firmly established on the Throne (of Authority). He knows what enters within the earth and what comes forth out of it, what comes down from heaven and what mounts up to it. And He is with you wheresoever ye may be. And Allah sees well all that ye do.
He it is Who created the heavens and the earth in Six Days, and is moreover firmly established on the Throne (of Authority). He knows what enters within the earth and what comes forth out of it, what comes down from heaven and what mounts up to it. And He is with you wheresoever ye may be. And Allah sees well all that ye do.
What cause have ye why ye should not believe in Allah?- and the Messenger invites you to believe in your Lord, and has indeed taken your Covenant, if ye are men of Faith.
What cause have ye why ye should not believe in Allah?- and the Messenger invites you to believe in your Lord, and has indeed taken your Covenant, if ye are men of Faith.
And what cause have ye why ye should not spend in the cause of Allah?- For to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth. Not equal among you are those who spent (freely) and fought, before the Victory, (with those who did so later). Those are higher in rank than those who spent (freely) and fought afterwards. But to all has Allah promised a goodly (reward). And Allah is well acquainted with all that ye do.
And what cause have ye why ye should not spend in the cause of Allah?- For to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth. Not equal among you are those who spent (freely) and fought, before the Victory, (with those who did so later). Those are higher in rank than those who spent (freely) and fought afterwards. But to all has Allah promised a goodly (reward). And Allah is well acquainted with all that ye do.
Has not the Time arrived for the Believers that their hearts in all humility should engage in the remembrance of Allah and of the Truth which has been revealed (to them), and that they should not become like those to whom was given Revelation aforetime, but long ages passed over them and their hearts grew hard? For many among them are rebellious transgressors.
Has not the Time arrived for the Believers that their hearts in all humility should engage in the remembrance of Allah and of the Truth which has been revealed (to them), and that they should not become like those to whom was given Revelation aforetime, but long ages passed over them and their hearts grew hard? For many among them are rebellious transgressors.
自己信道,子孙也跟著信道者,我将使他们的子孙与他们同级,我不减少他们的善功一丝毫。每人应对自己的行为负责。
自己信道,子孙也跟著信道者,我将使他们的子孙与他们同级,我不减少他们的善功一丝毫。每人应对自己的行为负责。
你们的朋友,既不迷误,又未迷信,
你们的朋友,既不迷误,又未迷信,
也未随私欲而言。
也未随私欲而言。
眼未邪视,也未过分;
眼未邪视,也未过分;
这些偶像只是你们和你们的祖先所定的名称,真主并未加以证实,他们只是凭猜想和私欲。正道确已从他们的主降临他们。
这些偶像只是你们和你们的祖先所定的名称,真主并未加以证实,他们只是凭猜想和私欲。正道确已从他们的主降临他们。
他们对于那种称呼,绝无任何知识,他们只凭猜想;而猜想对于真理,确是毫无裨益的。
他们对于那种称呼,绝无任何知识,他们只凭猜想;而猜想对于真理,确是毫无裨益的。
天地万物,都是真主的。他创造万物,以便他依作恶者的行为而报酬他们,并以至善的品级报酬行善者。
天地万物,都是真主的。他创造万物,以便他依作恶者的行为而报酬他们,并以至善的品级报酬行善者。
我的命令只是快如转瞬的一句话。
我的命令只是快如转瞬的一句话。
我曾将死亡分配给你们,任何人不能阻挠我,
我曾将死亡分配给你们,任何人不能阻挠我,
他是在六日内创造天地,然后升上宝座的。他知道潜入地中的,和从地中生出的,与从天空降下的,和升上天空的。无论你们在哪里,他是与你们同在的;他是鉴察你们的行为的。
他是在六日内创造天地,然后升上宝座的。他知道潜入地中的,和从地中生出的,与从天空降下的,和升上天空的。无论你们在哪里,他是与你们同在的;他是鉴察你们的行为的。
他是在六日内创造天地,然后升上宝座的。他知道潜入地中的,和从地中生出的,与从天空降下的,和升上天空的。无论你们在哪里,他是与你们同在的;他是鉴察你们的行为的。
他是在六日内创造天地,然后升上宝座的。他知道潜入地中的,和从地中生出的,与从天空降下的,和升上天空的。无论你们在哪里,他是与你们同在的;他是鉴察你们的行为的。
他是在六日内创造天地,然后升上宝座的。他知道潜入地中的,和从地中生出的,与从天空降下的,和升上天空的。无论你们在哪里,他是与你们同在的;他是鉴察你们的行为的。
他是在六日内创造天地,然后升上宝座的。他知道潜入地中的,和从地中生出的,与从天空降下的,和升上天空的。无论你们在哪里,他是与你们同在的;他是鉴察你们的行为的。
你们怎么不信仰真主呢?使者号召你们去信仰你们的主,而你们的主,确已和你们缔约,如果你们要信道,就赶快信吧!
你们怎么不信仰真主呢?使者号召你们去信仰你们的主,而你们的主,确已和你们缔约,如果你们要信道,就赶快信吧!
你们怎么不为真主而施舍呢?天地的遗产,只是真主的。你们中在胜利之前施舍而且参战者,与在胜利之后施舍而且参战者,不是平等的,前者比后者品级更高。真主以最优的报酬应许每派人,真主是彻知你们的行为的。
你们怎么不为真主而施舍呢?天地的遗产,只是真主的。你们中在胜利之前施舍而且参战者,与在胜利之后施舍而且参战者,不是平等的,前者比后者品级更高。真主以最优的报酬应许每派人,真主是彻知你们的行为的。
难道信士们以为时间还未到,故他们的心不为真主的教诲和他所降示的真理而柔和吗?他们不可以象以前曾奉天经的人们那样,经过长时期后,他们的心就变硬了,他们中有许多人是犯罪的。
难道信士们以为时间还未到,故他们的心不为真主的教诲和他所降示的真理而柔和吗?他们不可以象以前曾奉天经的人们那样,经过长时期后,他们的心就变硬了,他们中有许多人是犯罪的。