eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = البصر    transliteral = l-baSar-u  
root=bSr   ?    *    ** 
     base = baSar   analysis = Def+bSr+fa&al+Noun+Triptotic+Masc+Sg+Nom
Found:3 Page(s):1 
53:17 A C E
1
67:4 A C E
2
75:7 A C E
3
Not
swerved
the sight
and not
it transgressed.
Then
return
the vision
twice again.
Will return
to you
the vision
humbled
while it
(is) fatigued.
So when
is dazzled
the vision,
(His) sight never swerved, nor did it go wrong!
Again turn thy vision a second time: (thy) vision will come back to thee dull and discomfited, in a state worn out.
At length, when the sight is dazed,
眼未邪视,也未过分;
然后你再看两次,你的眼睛将昏花地、疲倦地转回来!
当眼目昏花,