eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = فاذا    transliteral = fa-'i(dh)aa  
root=   ?    *    ** 
     base = 'i(dh)aa   analysis = fa+Particle+Conjunction+'i(dh)aa+Particle+Conjunction
     base = 'i(dh)aa   analysis = fa+Particle+Conjunction+'i(dh)aa+Particle+Condition
Found:172 Page(s):1 2 3 4 5 6
7:34 A C E
31
7:34 A C E
32
7:107 A C E
33
7:107 A C E
34
7:108 A C E
35
7:108 A C E
36
7:117 A C E
37
7:117 A C E
38
7:131 A C E
39
7:131 A C E
40
7:201 A C E
41
7:201 A C E
42
9:5 A C E
43
9:5 A C E
44
10:47 A C E
45
10:47 A C E
46
15:29 A C E
47
15:29 A C E
48
16:4 A C E
49
16:4 A C E
50
16:61 A C E
51
16:61 A C E
52
16:98 A C E
53
16:98 A C E
54
17:5 A C E
55
17:5 A C E
56
17:7 A C E
57
17:7 A C E
58
17:104 A C E
59
17:104 A C E
60
And for every
nation
(is) a fixed term.
So when
comes
their term,
(they can) not
seek to delay
an hour,
and not
seek to advance (it).
And for every
nation
(is) a fixed term.
So when
comes
their term,
(they can) not
seek to delay
an hour,
and not
seek to advance (it).
So he threw
his staff,
and suddenly
(was) a serpent,
manifest.
So he threw
his staff,
and suddenly
(was) a serpent,
manifest.
And he drew out
his hand
and suddenly
(was) white
for the observers.
And he drew out
his hand
and suddenly
(was) white
for the observers.
And We inspired
[to].
`Throw
your staff,`
and suddenly
swallow(ed)
what
they (were) falsifying.
And We inspired
[to].
`Throw
your staff,`
and suddenly
swallow(ed)
what
they (were) falsifying.
But when
came to them
the good
they said,
`This is for us.`
And if
afflicts them
they ascribe evil omens
to Musa
and who
(were) with him.
Behold!
their evil omens
(are) with
most of them
(do) not
But when
came to them
the good
they said,
`This is for us.`
And if
afflicts them
they ascribe evil omens
to Musa
and who
(were) with him.
Behold!
their evil omens
(are) with
most of them
(do) not
Indeed,
those who
fear (Allah)
when
touches them
an evil thought
from
the Shaitaan,
they remember (Allah)
and then
they
are those who see (aright).
Indeed,
those who
fear (Allah)
when
touches them
an evil thought
from
the Shaitaan,
they remember (Allah)
and then
they
are those who see (aright).
Then when
have passed
thte sacred months,
the polytheists
wherever
you find them
and seize them
and besiege them
and sit (in wait)
for them
(at) every
place of ambush.
But if
they repent
and establish
the prayers
and give
the zakah
then leave
their way.
Indeed,
(is) Oft-Forgiving,
Most Merciful.
Then when
have passed
thte sacred months,
the polytheists
wherever
you find them
and seize them
and besiege them
and sit (in wait)
for them
(at) every
place of ambush.
But if
they repent
and establish
the prayers
and give
the zakah
then leave
their way.
Indeed,
(is) Oft-Forgiving,
Most Merciful.
And for every
nation
(is) a Messenger.
So when
comes
their Messenger,
it will be judged
between them
in justice,
and they
(will) not
be wronged.
And for every
nation
(is) a Messenger.
So when
comes
their Messenger,
it will be judged
between them
in justice,
and they
(will) not
be wronged.
So, when
I have fashioned him
and [I] breathed
into him
My spirit,
then fall down
to him
prostrating.
So, when
I have fashioned him
and [I] breathed
into him
My spirit,
then fall down
to him
prostrating.
He created
the human kind
from
a drop of sperm,
then behold,
(is) an opponent
clear.
He created
the human kind
from
a drop of sperm,
then behold,
(is) an opponent
clear.
And if
Allah were to seize
the mankind
for their wrongdoing
not
He (would) have left
upon it
any
moving creature,
He defers them
a term
appointed.
Then when
comes
their terms
not
they (will) remain behind
an hour
and not
they can advance (it).
And if
Allah were to seize
the mankind
for their wrongdoing
not
He (would) have left
upon it
any
moving creature,
He defers them
a term
appointed.
Then when
comes
their terms
not
they (will) remain behind
an hour
and not
they can advance (it).
So when
you recite
the Quran,
seek refuge
in Allah
from
thet Shaitaan,
the accursed.
So when
you recite
the Quran,
seek refuge
in Allah
from
thet Shaitaan,
the accursed.
So when
came
(the) promise
(for) the first of the two,
We raised
against you
servants
of Ours
those of great military might
and they entered
the inner most part
(of) the homes,
and (it) was
a promise
fulfilled.
So when
came
(the) promise
(for) the first of the two,
We raised
against you
servants
of Ours
those of great military might
and they entered
the inner most part
(of) the homes,
and (it) was
a promise
fulfilled.
you do good,
you do good
for yourselves;
and if
you do evil,
then it is for it.
So when
came
promise
the last,
to sadden
your faces
and to enter
the Masjid
just as
they (had) entered it
first
time,
and to destroy
what
they had conquered
(with) destruction.
you do good,
you do good
for yourselves;
and if
you do evil,
then it is for it.
So when
came
promise
the last,
to sadden
your faces
and to enter
the Masjid
just as
they (had) entered it
first
time,
and to destroy
what
they had conquered
(with) destruction.
And We said
after him
to the Children of Israel,
(in) the land,
then when
comes
(the) promise
(of) the Hereafter,
We will bring
(as) a mixed crowd.`
And We said
after him
to the Children of Israel,
(in) the land,
then when
comes
(the) promise
(of) the Hereafter,
We will bring
(as) a mixed crowd.`
To every people is a term appointed: when their term is reached, not an hour can they cause delay, nor (an hour) can they advance (it in anticipation).
To every people is a term appointed: when their term is reached, not an hour can they cause delay, nor (an hour) can they advance (it in anticipation).
Then (Moses) threw his rod, and behold! it was a serpent, plain (for all to see)!
Then (Moses) threw his rod, and behold! it was a serpent, plain (for all to see)!
And he drew out his hand, and behold! it was white to all beholders!
And he drew out his hand, and behold! it was white to all beholders!
We put it into Moses's mind by inspiration: "Throw (now) thy rod":and behold! it swallows up straight away all the falsehoods which they fake!
We put it into Moses's mind by inspiration: "Throw (now) thy rod":and behold! it swallows up straight away all the falsehoods which they fake!
But when good (times) came, they said, "This is due to us;" When gripped by calamity, they ascribed it to evil omens connected with Moses and those with him! Behold! in truth the omens of evil are theirs in Allah's sight, but most of them do not understand!
But when good (times) came, they said, "This is due to us;" When gripped by calamity, they ascribed it to evil omens connected with Moses and those with him! Behold! in truth the omens of evil are theirs in Allah's sight, but most of them do not understand!
Those who fear Allah, when a thought of evil from Satan assaults them, bring Allah to remembrance, when lo! they see (aright)!
Those who fear Allah, when a thought of evil from Satan assaults them, bring Allah to remembrance, when lo! they see (aright)!
But when the forbidden months are past, then fight and slay the Pagans wherever ye find them, an seize them, beleaguer them, and lie in wait for them in every stratagem (of war); but if they repent, and establish regular prayers and practise regular charity, then open the way for them: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
But when the forbidden months are past, then fight and slay the Pagans wherever ye find them, an seize them, beleaguer them, and lie in wait for them in every stratagem (of war); but if they repent, and establish regular prayers and practise regular charity, then open the way for them: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
To every people (was sent) a messenger: when their messenger comes (before them), the matter will be judged between them with justice, and they will not be wronged.
To every people (was sent) a messenger: when their messenger comes (before them), the matter will be judged between them with justice, and they will not be wronged.
"When I have fashioned him (in due proportion) and breathed into him of My spirit, fall ye down in obeisance unto him."
"When I have fashioned him (in due proportion) and breathed into him of My spirit, fall ye down in obeisance unto him."
He has created man from a sperm-drop; and behold this same (man) becomes an open disputer!
He has created man from a sperm-drop; and behold this same (man) becomes an open disputer!
If Allah were to punish men for their wrong-doing, He would not leave, on the (earth), a single living creature: but He gives them respite for a stated Term: When their Term expires, they would not be able to delay (the punishment) for a single hour, just as they would not be able to anticipate it (for a single hour).
If Allah were to punish men for their wrong-doing, He would not leave, on the (earth), a single living creature: but He gives them respite for a stated Term: When their Term expires, they would not be able to delay (the punishment) for a single hour, just as they would not be able to anticipate it (for a single hour).
When thou dost read the Qur'an, seek Allah's protection from Satan the rejected one.
When thou dost read the Qur'an, seek Allah's protection from Satan the rejected one.
When the first of the warnings came to pass, We sent against you Our servants given to terrible warfare: They entered the very inmost parts of your homes; and it was a warning (completely) fulfilled.
When the first of the warnings came to pass, We sent against you Our servants given to terrible warfare: They entered the very inmost parts of your homes; and it was a warning (completely) fulfilled.
If ye did well, ye did well for yourselves; if ye did evil, (ye did it) against yourselves. So when the second of the warnings came to pass, (We permitted your enemies) to disfigure your faces, and to enter your Temple as they had entered it before, and to visit with destruction all that fell into their power.
If ye did well, ye did well for yourselves; if ye did evil, (ye did it) against yourselves. So when the second of the warnings came to pass, (We permitted your enemies) to disfigure your faces, and to enter your Temple as they had entered it before, and to visit with destruction all that fell into their power.
And We said thereafter to the Children of Israel, "Dwell securely in the land (of promise)": but when the second of the warnings came to pass, We gathered you together in a mingled crowd.
And We said thereafter to the Children of Israel, "Dwell securely in the land (of promise)": but when the second of the warnings came to pass, We gathered you together in a mingled crowd.
-个民族都有一个期限,当他们的限期到来的时候,他们不能耽延一刻;当其未来的时候,他们也不能提前一刻。
-个民族都有一个期限,当他们的限期到来的时候,他们不能耽延一刻;当其未来的时候,他们也不能提前一刻。
他就抛下他的手杖,那条手杖忽然变成一条蟒。
他就抛下他的手杖,那条手杖忽然变成一条蟒。
他抽出他的手来,那只手在观众的眼前忽然显出白光。
他抽出他的手来,那只手在观众的眼前忽然显出白光。
我启示穆萨说:“你抛出你的手杖吧。”于是,那条手杖立刻消灭了他们所幻化的(大蛇)。
我启示穆萨说:“你抛出你的手杖吧。”于是,那条手杖立刻消灭了他们所幻化的(大蛇)。
当幸福降临他们的时候,他们说:“这是我们所应得的。”当灾难降临他们的时候,他们则归咎于穆萨及其教徒们的不祥。真的,他们的厄运是在真主那里注定的,只是他们大半不知道罢了!
当幸福降临他们的时候,他们说:“这是我们所应得的。”当灾难降临他们的时候,他们则归咎于穆萨及其教徒们的不祥。真的,他们的厄运是在真主那里注定的,只是他们大半不知道罢了!
敬畏者遭遇恶魔蛊惑的时候,能恍然大悟,立刻看见真理。
敬畏者遭遇恶魔蛊惑的时候,能恍然大悟,立刻看见真理。
当禁月逝去的时候,你们在哪里发现以物配主者,就在那里杀戮他们,俘虏他们,围攻他们,在各个要隘侦候他们。如果他们悔过自新,谨守拜功,完纳天课,你们就放走他们。真主确是至赦的,确是至慈的。
当禁月逝去的时候,你们在哪里发现以物配主者,就在那里杀戮他们,俘虏他们,围攻他们,在各个要隘侦候他们。如果他们悔过自新,谨守拜功,完纳天课,你们就放走他们。真主确是至赦的,确是至慈的。
每个民族各有一个使者。当他们族中的使者来临的时候,他们要被秉公判决,不受冤枉。
每个民族各有一个使者。当他们族中的使者来临的时候,他们要被秉公判决,不受冤枉。
当我把它塑成,而且把我的精神吹入他的塑像的时候,你们应当对他俯伏叩头。”
当我把它塑成,而且把我的精神吹入他的塑像的时候,你们应当对他俯伏叩头。”
他用精液创造了人,而人却突然变成了(他的)明显的对手。
他用精液创造了人,而人却突然变成了(他的)明显的对手。
如果真主为世人的不义而惩治他们,那末,他不留一个人在大地上,但他让他们延迟到一个定期,当他们的定期来临的时候,他们不得延迟一霎时,(当其未来临的时候),他们不能提前一霎时。
如果真主为世人的不义而惩治他们,那末,他不留一个人在大地上,但他让他们延迟到一个定期,当他们的定期来临的时候,他们不得延迟一霎时,(当其未来临的时候),他们不能提前一霎时。
当你要诵读《古兰经》的时候,你应当求真主保护,以防受诅咒的恶魔的干扰。
当你要诵读《古兰经》的时候,你应当求真主保护,以防受诅咒的恶魔的干扰。
当第一次作乱的约期来临的时候,我派遣我的许多强大的仆人去惩治你们,他们就搜索了住宅,那是要履行的诺言。
当第一次作乱的约期来临的时候,我派遣我的许多强大的仆人去惩治你们,他们就搜索了住宅,那是要履行的诺言。
我说:“如果你们行善,那末,你们是为自己而行善,如果你们作恶,那末,你们是为自己而作恶。”当第二次作乱的约期来临的时候,(我又派遣他们),以便他们使你们变成为愁眉苦脸的,以便他们像头一次那样再入禁寺,以便他们把自己所占领的地方加以摧毁。
我说:“如果你们行善,那末,你们是为自己而行善,如果你们作恶,那末,你们是为自己而作恶。”当第二次作乱的约期来临的时候,(我又派遣他们),以便他们使你们变成为愁眉苦脸的,以便他们像头一次那样再入禁寺,以便他们把自己所占领的地方加以摧毁。
在他灭亡之后,我对以色列人说:“你们居住这个地方吧!当后世的约期来临的时候,我要把你们杂沓地召集来。”
在他灭亡之后,我对以色列人说:“你们居住这个地方吧!当后世的约期来临的时候,我要把你们杂沓地召集来。”