eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = فاستعذ    transliteral = fa-sta&i(dh)  
root=&w(dh)   ?    *    ** 
     base = sta&i(dh)   analysis = fa+Particle+Conjunction+&w(dh)+Verb+Stem10+Imperative+2P+Sg+Masc+NonEnergicus
Found:4 Page(s):1 
7:200 A C E
1
16:98 A C E
2
40:56 A C E
3
41:36 A C E
4
And if
incites you
from
the Shaitaan
an evil suggestion,
then seek refuge
in Allah.
Indeed, He
(is) All-Hearing,
All-Knowing.
So when
you recite
the Quran,
seek refuge
in Allah
from
thet Shaitaan,
the accursed.
Indeed,
those who
concerning
(the) Signs
(of) Allah
without
any authority
(which) came to them,
not
(is) in
their breasts
greatness,
not
they
9can) reach it.
So seek refuge
in Allah.
Indeed He,
(is) the All-Hearer
the All-Seer.
And if
whisper comes to you
from
the Shaitan,
an evil suggestin,
then seek refuge
in Allah.
Indeed, He
[He]
(is) the All-Hearer,
the All-Knower.
If a suggestion from Satan assail thy (mind), seek refuge with Allah; for He heareth and knoweth (all things).
When thou dost read the Qur'an, seek Allah's protection from Satan the rejected one.
Those who dispute about the signs of Allah without any authority bestowed on them,- there is nothing in their breasts but (the quest of) greatness, which they shall never attain to: seek refuge, then, in Allah: It is He Who hears and sees (all things).
And if (at any time) an incitement to discord is made to thee by the Evil One, seek refuge in Allah. He is the One Who hears and knows all things.
如果恶魔怂恿你,你当求庇于真主。他确是全聪的,全知的。
当你要诵读《古兰经》的时候,你应当求真主保护,以防受诅咒的恶魔的干扰。
没有真凭实据而争论真主的迹象者,他们的胸中,的确只有一个念头,就是要想达到他们绝不能达到的伟大。故你当求庇于真主,他确是全聪的,确是全明的。
如果恶魔怂恿你,你应当求庇于真主。他确是全聪的,确是全知的。