eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = ذلك    transliteral = (dh)aalika  
root=   ?    *    ** 
     base = (dh)aalika   analysis = (dh)aali+Pron+DemonstrativeRemote+Sg+Masc+Address
root=Pron   ?    *    ** 
     base = (dh)aalika   analysis = (dh)aalika=Pron+DemonstrativeRemote+Sg+Masc
Found:560 Page(s):1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
20:54 A C E
271
20:54 A C E
272
20:128 A C E
273
20:128 A C E
274
21:82 A C E
275
21:82 A C E
276
22:6 A C E
277
22:6 A C E
278
22:10 A C E
279
22:10 A C E
280
22:11 A C E
281
22:11 A C E
282
22:12 A C E
283
22:12 A C E
284
22:30 A C E
285
22:30 A C E
286
22:32 A C E
287
22:32 A C E
288
22:60 A C E
289
22:60 A C E
290
22:61 A C E
291
22:61 A C E
292
22:62 A C E
293
22:62 A C E
294
22:70 A C E
295
22:70 A C E
296
22:70 A C E
297
22:70 A C E
298
23:7 A C E
299
23:7 A C E
300
and pasture
your cattle.
Indeed,
that,
surely (are) Signs
for possessors
(of) intelligence.
and pasture
your cattle.
Indeed,
that,
surely (are) Signs
for possessors
(of) intelligence.
Then has not
it guided
[for] them
how many
We (have) destroyed
before them,
the generations,
(as) they walk
their dwellings?
Indeed,
that
surely (are) Signs
for possessors
(of) intelligence.
Then has not
it guided
[for] them
how many
We (have) destroyed
before them,
the generations,
(as) they walk
their dwellings?
Indeed,
that
surely (are) Signs
for possessors
(of) intelligence.
And of
(were some) who
would dive
for him
and would do
other than
that.
And We were
of them
Guardians.
And of
(were some) who
would dive
for him
and would do
other than
that.
And We were
of them
Guardians.
That
(is) because,
Allah -
(is) the Truth.
And that He
[He] gives life
(to) the dead,
and that He
(is) over
every
thing
All-Powerful.
That
(is) because,
Allah -
(is) the Truth.
And that He
[He] gives life
(to) the dead,
and that He
(is) over
every
thing
All-Powerful.
That
(is) for what
have sent forth
your hands,
and that
is not
to His slaves.
That
(is) for what
have sent forth
your hands,
and that
is not
to His slaves.
And among
the mankind
(is he) who
worships
an edge.
And if
befalls him
good,
he is content
with it,
and if
befalls him
a trial
he turns
his face.
He has lost
the world
and the Hereafter.
That
[it]
(is) the loss
And among
the mankind
(is he) who
worships
an edge.
And if
befalls him
good,
he is content
with it,
and if
befalls him
a trial
he turns
his face.
He has lost
the world
and the Hereafter.
That
[it]
(is) the loss
He calls
besides
what
not
harms him
and what
not
benefits him.
That
[it]
(is) the straying
far away.
He calls
besides
what
not
harms him
and what
not
benefits him.
That
[it]
(is) the straying
far away.
That
and whoever
honors
(the) sacred rites
(of) Allah
then it
(is) best
for him
near
his Lord.
And are made lawful
to you
the cattle
except
what
is recited
to you.
the abomination
(the) word
That
and whoever
honors
(the) sacred rites
(of) Allah
then it
(is) best
for him
near
his Lord.
And are made lawful
to you
the cattle
except
what
is recited
to you.
the abomination
(the) word
That,
and whoever
honors
(the) Symbols
(of) Allah
then indeed, it
(is) from
(the) piety
(of) the hearts.
That,
and whoever
honors
(the) Symbols
(of) Allah
then indeed, it
(is) from
(the) piety
(of) the hearts.
That,
and whoever
has retaliated,
with the like
(of) that
he was made to suffer
by it,
then
he was oppressed
[on him],
Allah will surely help him.
Indeed,
(is) surely Oft-Pardoning,
Oft-Forgiving.
That,
and whoever
has retaliated,
with the like
(of) that
he was made to suffer
by it,
then
he was oppressed
[on him],
Allah will surely help him.
Indeed,
(is) surely Oft-Pardoning,
Oft-Forgiving.
That,
(is) because
causes to enter
the night
in (to)
the day,
and causes to enter
in (to)
the night.
And indeed,
(is) All-Hearer,
All-Seer.
That,
(is) because
causes to enter
the night
in (to)
the day,
and causes to enter
in (to)
the night.
And indeed,
(is) All-Hearer,
All-Seer.
That (is),
because
Allah,
(is) the Truth,
and that
what
they invoke
besides Him,
(is) the falsehood.
And that
Allah,
(is) the Most High,
the Most Great.
That (is),
because
Allah,
(is) the Truth,
and that
what
they invoke
besides Him,
(is) the falsehood.
And that
Allah,
(is) the Most High,
the Most Great.
Do not
you know
that
what
(is) in
the heaven
and the earth?
Indeed,
that
(is) in
a Record,
indeed,
that
(is) for
Do not
you know
that
what
(is) in
the heaven
and the earth?
Indeed,
that
(is) in
a Record,
indeed,
that
(is) for
Do not
you know
that
what
(is) in
the heaven
and the earth?
Indeed,
that
(is) in
a Record,
indeed,
that
(is) for
Do not
you know
that
what
(is) in
the heaven
and the earth?
Indeed,
that
(is) in
a Record,
indeed,
that
(is) for
Then whoever
beyond
that
then those
[they]
(are) the transgressors.
Then whoever
beyond
that
then those
[they]
(are) the transgressors.
Eat (for yourselves) and pasture your cattle: verily, in this are Signs for men endued with understanding.
Eat (for yourselves) and pasture your cattle: verily, in this are Signs for men endued with understanding.
Is it not a warning to such men (to call to mind) how many generations before them We destroyed, in whose haunts they (now) move? Verily, in this are Signs for men endued with understanding.
Is it not a warning to such men (to call to mind) how many generations before them We destroyed, in whose haunts they (now) move? Verily, in this are Signs for men endued with understanding.
And of the evil ones, were some who dived for him, and did other work besides; and it was We Who guarded them.
And of the evil ones, were some who dived for him, and did other work besides; and it was We Who guarded them.
This is so, because Allah is the Reality: it is He Who gives life to the dead, and it is He Who has power over all things.
This is so, because Allah is the Reality: it is He Who gives life to the dead, and it is He Who has power over all things.
(It will be said): "This is because of the deeds which thy hands sent forth, for verily Allah is not unjust to His servants.
(It will be said): "This is because of the deeds which thy hands sent forth, for verily Allah is not unjust to His servants.
There are among men some who serve Allah, as it were, on the verge: if good befalls them, they are, therewith, well content; but if a trial comes to them, they turn on their faces: they lose both this world and the Hereafter: that is loss for all to see!
There are among men some who serve Allah, as it were, on the verge: if good befalls them, they are, therewith, well content; but if a trial comes to them, they turn on their faces: they lose both this world and the Hereafter: that is loss for all to see!
They call on such deities, besides Allah, as can neither hurt nor profit them: that is straying far indeed (from the Way)!
They call on such deities, besides Allah, as can neither hurt nor profit them: that is straying far indeed (from the Way)!
Such (is the Pilgrimage): whoever honours the sacred rites of Allah, for him it is good in the Sight of his Lord. Lawful to you (for food in Pilgrimage) are cattle, except those mentioned to you (as exception): but shun the abomination of idols, and shun the word that is false,-
Such (is the Pilgrimage): whoever honours the sacred rites of Allah, for him it is good in the Sight of his Lord. Lawful to you (for food in Pilgrimage) are cattle, except those mentioned to you (as exception): but shun the abomination of idols, and shun the word that is false,-
Such (is his state): and whoever holds in honour the symbols of Allah, (in the sacrifice of animals), such (honour) should come truly from piety of heart.
Such (is his state): and whoever holds in honour the symbols of Allah, (in the sacrifice of animals), such (honour) should come truly from piety of heart.
That (is so). And if one has retaliated to no greater extent than the injury he received, and is again set upon inordinately, Allah will help him: for Allah is One that blots out (sins) and forgives (again and again).
That (is so). And if one has retaliated to no greater extent than the injury he received, and is again set upon inordinately, Allah will help him: for Allah is One that blots out (sins) and forgives (again and again).
That is because Allah merges night into day, and He merges day into night, and verily it is Allah Who hears and sees (all things).
That is because Allah merges night into day, and He merges day into night, and verily it is Allah Who hears and sees (all things).
That is because Allah - He is the Reality; and those besides Him whom they invoke,- they are but vain Falsehood: verily Allah is He, Most High, Most Great.
That is because Allah - He is the Reality; and those besides Him whom they invoke,- they are but vain Falsehood: verily Allah is He, Most High, Most Great.
Knowest thou not that Allah knows all that is in heaven and on earth? Indeed it is all in a Record, and that is easy for Allah.
Knowest thou not that Allah knows all that is in heaven and on earth? Indeed it is all in a Record, and that is easy for Allah.
Knowest thou not that Allah knows all that is in heaven and on earth? Indeed it is all in a Record, and that is easy for Allah.
Knowest thou not that Allah knows all that is in heaven and on earth? Indeed it is all in a Record, and that is easy for Allah.
But those whose desires exceed those limits are transgressors;-
But those whose desires exceed those limits are transgressors;-
你们可以吃那些植物,可以放牧你们的牲畜。对于有理智者,此中确有许多迹象。
你们可以吃那些植物,可以放牧你们的牲畜。对于有理智者,此中确有许多迹象。
难道他们不知道吗?在他们之前,我曾毁灭了许多世代, 他们常和那些人的故乡往来,对于有理智者,此中确有许多迹象。
难道他们不知道吗?在他们之前,我曾毁灭了许多世代, 他们常和那些人的故乡往来,对于有理智者,此中确有许多迹象。
我又替他制服一部分恶魔,他们替他潜水,并且做其它工作, 我是监督他们的。
我又替他制服一部分恶魔,他们替他潜水,并且做其它工作, 我是监督他们的。
这是因为真主是真宰,他能使死者复生,他对于万事是全能的。
这是因为真主是真宰,他能使死者复生,他对于万事是全能的。
这是因为你所犯的罪行,也因为真主绝不是亏待众仆人的。
这是因为你所犯的罪行,也因为真主绝不是亏待众仆人的。
有人在边缘上崇拜真主,若获福利,他就安然享受;若遭祸害, 他就轻率背叛。他将丧失今世和后世,这是明显的亏损。
有人在边缘上崇拜真主,若获福利,他就安然享受;若遭祸害, 他就轻率背叛。他将丧失今世和后世,这是明显的亏损。
他舍真主而祈祷那对于他既无祸又无福的东西,这是不近情理的迷误。
他舍真主而祈祷那对于他既无祸又无福的东西,这是不近情理的迷误。
事情就是这样的,谁尊重真主的戒律,在主的那里对于谁是更好的。一切牲畜对你们都是合法的,对你们已宣布禁戒的除外。故你们应当避开污秽即偶像,应当永离妄语;
事情就是这样的,谁尊重真主的戒律,在主的那里对于谁是更好的。一切牲畜对你们都是合法的,对你们已宣布禁戒的除外。故你们应当避开污秽即偶像,应当永离妄语;
事情就是这样的,谁尊敬真主的标识,那是心中的虔诚发出的。
事情就是这样的,谁尊敬真主的标识,那是心中的虔诚发出的。
事情就是这样的。凡以怨报怨,然后被人虐待者,真主必援助他。 真主确是至恕的,确是至赦的。
事情就是这样的。凡以怨报怨,然后被人虐待者,真主必援助他。 真主确是至恕的,确是至赦的。
这是因为真主使黑夜侵入白昼,使白昼侵入黑夜;又因为真主是全聪的,是全明的。
这是因为真主使黑夜侵入白昼,使白昼侵入黑夜;又因为真主是全聪的,是全明的。
这是因为真主是真实的,他们舍真主而祈祷的(偶像)是虚妄的; 又因为真主是至尊的,是至大的。
这是因为真主是真实的,他们舍真主而祈祷的(偶像)是虚妄的; 又因为真主是至尊的,是至大的。
难道你不知道吗?真主知道天地万物,这确是在一本天经里的。 这对于真主确是容易的。
难道你不知道吗?真主知道天地万物,这确是在一本天经里的。 这对于真主确是容易的。
难道你不知道吗?真主知道天地万物,这确是在一本天经里的。 这对于真主确是容易的。
难道你不知道吗?真主知道天地万物,这确是在一本天经里的。 这对于真主确是容易的。
此外,谁再有所求,谁是超越法度的--
此外,谁再有所求,谁是超越法度的--