Allah will surely help him.
(is) surely Oft-Pardoning,
Allah will surely help him.
(is) surely Oft-Pardoning,
Eat (for yourselves) and pasture your cattle: verily, in this are Signs for men endued with understanding.
Eat (for yourselves) and pasture your cattle: verily, in this are Signs for men endued with understanding.
Is it not a warning to such men (to call to mind) how many generations before them We destroyed, in whose haunts they (now) move? Verily, in this are Signs for men endued with understanding.
Is it not a warning to such men (to call to mind) how many generations before them We destroyed, in whose haunts they (now) move? Verily, in this are Signs for men endued with understanding.
And of the evil ones, were some who dived for him, and did other work besides; and it was We Who guarded them.
And of the evil ones, were some who dived for him, and did other work besides; and it was We Who guarded them.
This is so, because Allah is the Reality: it is He Who gives life to the dead, and it is He Who has power over all things.
This is so, because Allah is the Reality: it is He Who gives life to the dead, and it is He Who has power over all things.
(It will be said): "This is because of the deeds which thy hands sent forth, for verily Allah is not unjust to His servants.
(It will be said): "This is because of the deeds which thy hands sent forth, for verily Allah is not unjust to His servants.
There are among men some who serve Allah, as it were, on the verge: if good befalls them, they are, therewith, well content; but if a trial comes to them, they turn on their faces: they lose both this world and the Hereafter: that is loss for all to see!
There are among men some who serve Allah, as it were, on the verge: if good befalls them, they are, therewith, well content; but if a trial comes to them, they turn on their faces: they lose both this world and the Hereafter: that is loss for all to see!
They call on such deities, besides Allah, as can neither hurt nor profit them: that is straying far indeed (from the Way)!
They call on such deities, besides Allah, as can neither hurt nor profit them: that is straying far indeed (from the Way)!
Such (is the Pilgrimage): whoever honours the sacred rites of Allah, for him it is good in the Sight of his Lord. Lawful to you (for food in Pilgrimage) are cattle, except those mentioned to you (as exception): but shun the abomination of idols, and shun the word that is false,-
Such (is the Pilgrimage): whoever honours the sacred rites of Allah, for him it is good in the Sight of his Lord. Lawful to you (for food in Pilgrimage) are cattle, except those mentioned to you (as exception): but shun the abomination of idols, and shun the word that is false,-
Such (is his state): and whoever holds in honour the symbols of Allah, (in the sacrifice of animals), such (honour) should come truly from piety of heart.
Such (is his state): and whoever holds in honour the symbols of Allah, (in the sacrifice of animals), such (honour) should come truly from piety of heart.
That (is so). And if one has retaliated to no greater extent than the injury he received, and is again set upon inordinately, Allah will help him: for Allah is One that blots out (sins) and forgives (again and again).
That (is so). And if one has retaliated to no greater extent than the injury he received, and is again set upon inordinately, Allah will help him: for Allah is One that blots out (sins) and forgives (again and again).
That is because Allah merges night into day, and He merges day into night, and verily it is Allah Who hears and sees (all things).
That is because Allah merges night into day, and He merges day into night, and verily it is Allah Who hears and sees (all things).
That is because Allah - He is the Reality; and those besides Him whom they invoke,- they are but vain Falsehood: verily Allah is He, Most High, Most Great.
That is because Allah - He is the Reality; and those besides Him whom they invoke,- they are but vain Falsehood: verily Allah is He, Most High, Most Great.
Knowest thou not that Allah knows all that is in heaven and on earth? Indeed it is all in a Record, and that is easy for Allah.
Knowest thou not that Allah knows all that is in heaven and on earth? Indeed it is all in a Record, and that is easy for Allah.
Knowest thou not that Allah knows all that is in heaven and on earth? Indeed it is all in a Record, and that is easy for Allah.
Knowest thou not that Allah knows all that is in heaven and on earth? Indeed it is all in a Record, and that is easy for Allah.
But those whose desires exceed those limits are transgressors;-
But those whose desires exceed those limits are transgressors;-
你们可以吃那些植物,可以放牧你们的牲畜。对于有理智者,此中确有许多迹象。
你们可以吃那些植物,可以放牧你们的牲畜。对于有理智者,此中确有许多迹象。
难道他们不知道吗?在他们之前,我曾毁灭了许多世代, 他们常和那些人的故乡往来,对于有理智者,此中确有许多迹象。
难道他们不知道吗?在他们之前,我曾毁灭了许多世代, 他们常和那些人的故乡往来,对于有理智者,此中确有许多迹象。
我又替他制服一部分恶魔,他们替他潜水,并且做其它工作, 我是监督他们的。
我又替他制服一部分恶魔,他们替他潜水,并且做其它工作, 我是监督他们的。
这是因为真主是真宰,他能使死者复生,他对于万事是全能的。
这是因为真主是真宰,他能使死者复生,他对于万事是全能的。
这是因为你所犯的罪行,也因为真主绝不是亏待众仆人的。
这是因为你所犯的罪行,也因为真主绝不是亏待众仆人的。
有人在边缘上崇拜真主,若获福利,他就安然享受;若遭祸害, 他就轻率背叛。他将丧失今世和后世,这是明显的亏损。
有人在边缘上崇拜真主,若获福利,他就安然享受;若遭祸害, 他就轻率背叛。他将丧失今世和后世,这是明显的亏损。
他舍真主而祈祷那对于他既无祸又无福的东西,这是不近情理的迷误。
他舍真主而祈祷那对于他既无祸又无福的东西,这是不近情理的迷误。
事情就是这样的,谁尊重真主的戒律,在主的那里对于谁是更好的。一切牲畜对你们都是合法的,对你们已宣布禁戒的除外。故你们应当避开污秽即偶像,应当永离妄语;
事情就是这样的,谁尊重真主的戒律,在主的那里对于谁是更好的。一切牲畜对你们都是合法的,对你们已宣布禁戒的除外。故你们应当避开污秽即偶像,应当永离妄语;
事情就是这样的,谁尊敬真主的标识,那是心中的虔诚发出的。
事情就是这样的,谁尊敬真主的标识,那是心中的虔诚发出的。
事情就是这样的。凡以怨报怨,然后被人虐待者,真主必援助他。 真主确是至恕的,确是至赦的。
事情就是这样的。凡以怨报怨,然后被人虐待者,真主必援助他。 真主确是至恕的,确是至赦的。
这是因为真主使黑夜侵入白昼,使白昼侵入黑夜;又因为真主是全聪的,是全明的。
这是因为真主使黑夜侵入白昼,使白昼侵入黑夜;又因为真主是全聪的,是全明的。
这是因为真主是真实的,他们舍真主而祈祷的(偶像)是虚妄的; 又因为真主是至尊的,是至大的。
这是因为真主是真实的,他们舍真主而祈祷的(偶像)是虚妄的; 又因为真主是至尊的,是至大的。
难道你不知道吗?真主知道天地万物,这确是在一本天经里的。 这对于真主确是容易的。
难道你不知道吗?真主知道天地万物,这确是在一本天经里的。 这对于真主确是容易的。
难道你不知道吗?真主知道天地万物,这确是在一本天经里的。 这对于真主确是容易的。
难道你不知道吗?真主知道天地万物,这确是在一本天经里的。 这对于真主确是容易的。
此外,谁再有所求,谁是超越法度的--
此外,谁再有所求,谁是超越法度的--