eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = السماوات    transliteral = l-samaawaat-i  
root=swm   ?    *    ** 
     base = samaawaat   analysis = Def+swm+fa&aalaat+Noun+Diptotic+Fem+Pl+Acc
     base = samaawaat   analysis = Def+swm+fa&aalaat+Noun+Diptotic+Fem+Pl+Gen
Found:350 Page(s):1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
43:82 A C E
271
43:82 A C E
272
43:85 A C E
273
43:85 A C E
274
44:7 A C E
275
44:7 A C E
276
44:38 A C E
277
44:38 A C E
278
45:3 A C E
279
45:3 A C E
280
45:13 A C E
281
45:13 A C E
282
45:22 A C E
283
45:22 A C E
284
45:27 A C E
285
45:27 A C E
286
45:36 A C E
287
45:36 A C E
288
45:37 A C E
289
45:37 A C E
290
46:3 A C E
291
46:3 A C E
292
46:4 A C E
293
46:4 A C E
294
46:33 A C E
295
46:33 A C E
296
48:4 A C E
297
48:4 A C E
298
48:7 A C E
299
48:7 A C E
300
Glory be
(to the) Lord,
(of) the heavens
and the earth,
(the) Lord
(of) the Throne,
above what
they ascribe.
Glory be
(to the) Lord,
(of) the heavens
and the earth,
(the) Lord
(of) the Throne,
above what
they ascribe.
and blessed is
the One Who-
to Whom
(belongs the) dominion
(of) the heavens
and the earth
and whatever
(is) between both of them
and with Him
(is the) knowledge
(of) the Hour,
and to Him
you will be returned.
and blessed is
the One Who-
to Whom
(belongs the) dominion
(of) the heavens
and the earth
and whatever
(is) between both of them
and with Him
(is the) knowledge
(of) the Hour,
and to Him
you will be returned.
Lord
(of) the heavens
and the earth
and whatever
(is) between both of them,
would be certain.
Lord
(of) the heavens
and the earth
and whatever
(is) between both of them,
would be certain.
And not
We created
the heavens
and the earth
and whatever
(is) between them
(in) play.
And not
We created
the heavens
and the earth
and whatever
(is) between them
(in) play.
Indeed,
the heavens
and the earth
surely (are) Signs
for the believers.
Indeed,
the heavens
and the earth
surely (are) Signs
for the believers.
And He has subjected
to you
whatever
(is) in
the heavens
and whatever
(is) in
the earth -
from Him.
Indeed,
that
surely are Signs
for a people
who give thought.
And He has subjected
to you
whatever
(is) in
the heavens
and whatever
(is) in
the earth -
from Him.
Indeed,
that
surely are Signs
for a people
who give thought.
And Allah created
the heavens
and the earth
in truth
and that may be recompensed
every
soul
for what
it has earned,
and they
will not be wronged.
And Allah created
the heavens
and the earth
in truth
and that may be recompensed
every
soul
for what
it has earned,
and they
will not be wronged.
And for Allah
(is the) dominion
(of) the heavens
and the earth;
and (the) Day
is established
the Hour,
the Day
will lost
the falsifiers.
And for Allah
(is the) dominion
(of) the heavens
and the earth;
and (the) Day
is established
the Hour,
the Day
will lost
the falsifiers.
Then for Allah
(is) all the praise,
(the) Lord
(of) the heavens
and (the) Lord
(of) the earth,
(the) lord
(of) the worlds.
Then for Allah
(is) all the praise,
(the) Lord
(of) the heavens
and (the) Lord
(of) the earth,
(the) lord
(of) the worlds.
And for Him
(is) the greatness
the heavens
and the earth,
and He
(is) the All-Mighty,
the All-Wise.
And for Him
(is) the greatness
the heavens
and the earth,
and He
(is) the All-Mighty,
the All-Wise.
Not
We created
the heavens
and the earth
and what
(is) between both of them
except
in truth
and (for) a term
appointed.
But those who
disbelieve,
from what
they are warned,
(are) turning away.
Not
We created
the heavens
and the earth
and what
(is) between both of them
except
in truth
and (for) a term
appointed.
But those who
disbelieve,
from what
they are warned,
(are) turning away.
Say,
`Do you see
what
you call
besides
Allah?
Show me
they have created
the earth
the earth
the earth
(is) any share
the heavens?
Bring me
before
this
knowledge,
you are
truthful.`
Say,
`Do you see
what
you call
besides
Allah?
Show me
they have created
the earth
the earth
the earth
(is) any share
the heavens?
Bring me
before
this
knowledge,
you are
truthful.`
Do not
they see
that
Allah,
(is) the One Who
created
the heavens
and the earth
and (did) not
get tired
by their creation,
(is) able
to give life
(to) the dead?
Yes,
indeed He
(is) on
every
thing
All-Powerful.
Do not
they see
that
Allah,
(is) the One Who
created
the heavens
and the earth
and (did) not
get tired
by their creation,
(is) able
to give life
(to) the dead?
Yes,
indeed He
(is) on
every
thing
All-Powerful.
(is) the One Who
sent down
[the] tranquility
in(to)
(the) hearts
(of) the believers
that they may increase
(in) faith
with
their faith.
And for Allah
(are the) hosts
(of) the heavens
and the earth,
(is) All-Knower,
All-Wise.
(is) the One Who
sent down
[the] tranquility
in(to)
(the) hearts
(of) the believers
that they may increase
(in) faith
with
their faith.
And for Allah
(are the) hosts
(of) the heavens
and the earth,
(is) All-Knower,
All-Wise.
And for Allah
(are the) hosts
(of) the heavens
and the earth.
(is) All-Mighty,
All-Wise.
And for Allah
(are the) hosts
(of) the heavens
and the earth.
(is) All-Mighty,
All-Wise.
Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne (of Authority)! (He is free) from the things they attribute (to him)!
Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne (of Authority)! (He is free) from the things they attribute (to him)!
And blessed is He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth, and all between them: with Him is the Knowledge of the Hour (of Judgment): and to Him shall ye be brought back.
And blessed is He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth, and all between them: with Him is the Knowledge of the Hour (of Judgment): and to Him shall ye be brought back.
The Lord of the heavens and the earth and all between them, if ye (but) have an assured faith.
The Lord of the heavens and the earth and all between them, if ye (but) have an assured faith.
We created not the heavens, the earth, and all between them, merely in (idle) sport:
We created not the heavens, the earth, and all between them, merely in (idle) sport:
Verily in the heavens and the earth, are Signs for those who believe.
Verily in the heavens and the earth, are Signs for those who believe.
And He has subjected to you, as from Him, all that is in the heavens and on earth: Behold, in that are Signs indeed for those who reflect.
And He has subjected to you, as from Him, all that is in the heavens and on earth: Behold, in that are Signs indeed for those who reflect.
Allah created the heavens and the earth for just ends, and in order that each soul may find the recompense of what it has earned, and none of them be wronged.
Allah created the heavens and the earth for just ends, and in order that each soul may find the recompense of what it has earned, and none of them be wronged.
To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and the Day that the Hour of Judgment is established,- that Day will the dealers in Falsehood perish!
To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and the Day that the Hour of Judgment is established,- that Day will the dealers in Falsehood perish!
Then Praise be to Allah, Lord of the heavens and Lord of the earth,- Lord and Cherisher of all the Worlds!
Then Praise be to Allah, Lord of the heavens and Lord of the earth,- Lord and Cherisher of all the Worlds!
To Him be glory throughout the heavens and the earth: and He is Exalted in Power, Full of Wisdom!
To Him be glory throughout the heavens and the earth: and He is Exalted in Power, Full of Wisdom!
We created not the heavens and the earth and all between them but for just ends, and for a Term Appointed: But those who reject Faith turn away from that whereof they are warned.
We created not the heavens and the earth and all between them but for just ends, and for a Term Appointed: But those who reject Faith turn away from that whereof they are warned.
Say: "Do ye see what it is ye invoke besides Allah? Show me what it is they have created on earth, or have they a share in the heavens bring me a book (revealed) before this, or any remnant of knowledge (ye may have), if ye are telling the truth!
Say: "Do ye see what it is ye invoke besides Allah? Show me what it is they have created on earth, or have they a share in the heavens bring me a book (revealed) before this, or any remnant of knowledge (ye may have), if ye are telling the truth!
See they not that Allah, Who created the heavens and the earth, and never wearied with their creation, is able to give life to the dead? Yea, verily He has power over all things.
See they not that Allah, Who created the heavens and the earth, and never wearied with their creation, is able to give life to the dead? Yea, verily He has power over all things.
It is He Who sent down tranquillity into the hearts of the Believers, that they may add faith to their faith;- for to Allah belong the Forces of the heavens and the earth; and Allah is Full of Knowledge and Wisdom;-
It is He Who sent down tranquillity into the hearts of the Believers, that they may add faith to their faith;- for to Allah belong the Forces of the heavens and the earth; and Allah is Full of Knowledge and Wisdom;-
For to Allah belong the Forces of the heavens and the earth; and Allah is Exalted in Power, Full of Wisdom.
For to Allah belong the Forces of the heavens and the earth; and Allah is Exalted in Power, Full of Wisdom.
赞颂天地的主,宝座的主,他是超乎他们的叙述的!
赞颂天地的主,宝座的主,他是超乎他们的叙述的!
多福哉,有天地的国权和天地间的万物者!复活时的知识只有他知道,你们只被召归于他。
多福哉,有天地的国权和天地间的万物者!复活时的知识只有他知道,你们只被召归于他。
他是天地万物的主,如果你们是坚信者。
他是天地万物的主,如果你们是坚信者。
我没有以游戏的态度创造天地万物,
我没有以游戏的态度创造天地万物,
天上地上,在信道者看来确有许多迹象。
天上地上,在信道者看来确有许多迹象。
他为你们而制服天地万物,对于能思维的民众,此中确有许多迹象。
他为你们而制服天地万物,对于能思维的民众,此中确有许多迹象。
真主本真理而创造天地,以便每个人都因其行为而受报酬,他们将来不受亏枉。
真主本真理而创造天地,以便每个人都因其行为而受报酬,他们将来不受亏枉。
天地的国权,归真主所有。复活时来临之日,反对真理者将受亏折。
天地的国权,归真主所有。复活时来临之日,反对真理者将受亏折。
一切赞颂,只归真主--诸天的主,大地的主,全世界的主!
一切赞颂,只归真主--诸天的主,大地的主,全世界的主!
天地间的伟大,只属于他;他是万能的,是至睿的。
天地间的伟大,只属于他;他是万能的,是至睿的。
我只本真理而创造天地万物,我只使他们存在至一定期。不信道的人们不顾他们曾受警告的刑罚,
我只本真理而创造天地万物,我只使他们存在至一定期。不信道的人们不顾他们曾受警告的刑罚,
你说:“你们告诉我吧!你们舍真主而祈祷的那些偶像怎么应受崇拜呢?你们告诉我吧!他们曾独自创造了大地的哪一部分呢?还是他们曾与真主共同创造诸天呢?你们昭示我此经之前的一本天经,或残存的古学吧,如果你们是说实话的。”
你说:“你们告诉我吧!你们舍真主而祈祷的那些偶像怎么应受崇拜呢?你们告诉我吧!他们曾独自创造了大地的哪一部分呢?还是他们曾与真主共同创造诸天呢?你们昭示我此经之前的一本天经,或残存的古学吧,如果你们是说实话的。”
创造天地而不感觉疲乏的真主,是能使死者复活的。难道他们不知道吗?是的,他对于万事是全能的。
创造天地而不感觉疲乏的真主,是能使死者复活的。难道他们不知道吗?是的,他对于万事是全能的。
他曾将镇静降在信士们的心中,以便他们信念上加信念--天地的军队,只是真主的,真主是全知的,是至睿的--
他曾将镇静降在信士们的心中,以便他们信念上加信念--天地的军队,只是真主的,真主是全知的,是至睿的--
天地的军队,只是真主的。真主是万能的,是至睿的。
天地的军队,只是真主的。真主是万能的,是至睿的。