eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = فرعون    transliteral = fir&awn-a  
root=   ?    *    ** 
     base = fir&awn   analysis = fir&awn+ProperName+Gen
     base = fir&awn   analysis = fir&awn+ProperName+Diptotic+Acc
Found:96 Page(s):1 2 3 4
10:88 A C E
31
10:88 A C E
32
11:97 A C E
33
11:97 A C E
34
11:97 A C E
35
11:97 A C E
36
11:97 A C E
37
11:97 A C E
38
14:6 A C E
39
14:6 A C E
40
20:24 A C E
41
20:24 A C E
42
20:43 A C E
43
20:43 A C E
44
23:46 A C E
45
23:46 A C E
46
26:11 A C E
47
26:11 A C E
48
26:16 A C E
49
26:16 A C E
50
26:44 A C E
51
26:44 A C E
52
27:12 A C E
53
27:12 A C E
54
28:4 A C E
55
28:4 A C E
56
28:6 A C E
57
28:6 A C E
58
28:8 A C E
59
28:8 A C E
60
And Musa said,
`Our Lord!
Indeed, You
have given
and his chiefs
splendor
and wealth
the life
(of) the world.
Our Lord!
That they may lead astray
from
Your way.
Our Lord!
Destroy
[on]
their wealth
and harden
[on]
their hearts,
so (that) not
they believe
until
they see
the punishment -
the painful.`
And Musa said,
`Our Lord!
Indeed, You
have given
and his chiefs
splendor
and wealth
the life
(of) the world.
Our Lord!
That they may lead astray
from
Your way.
Our Lord!
Destroy
[on]
their wealth
and harden
[on]
their hearts,
so (that) not
they believe
until
they see
the punishment -
the painful.`
and his chiefs,
but they followed
(the) command of Firaun,
and not
(the) command of Firaun
was right.
and his chiefs,
but they followed
(the) command of Firaun,
and not
(the) command of Firaun
was right.
and his chiefs,
but they followed
(the) command of Firaun,
and not
(the) command of Firaun
was right.
and his chiefs,
but they followed
(the) command of Firaun,
and not
(the) command of Firaun
was right.
and his chiefs,
but they followed
(the) command of Firaun,
and not
(the) command of Firaun
was right.
and his chiefs,
but they followed
(the) command of Firaun,
and not
(the) command of Firaun
was right.
And when
said
to his people,
`Remember
(the) Favor of Allah
upon you,
when
He saved you
form
(the) people
(of) Firaun,
they were afflicting you
(with) evil
and were slaughtering
and letting live
your women.
And in
(was) a trial
from
your Lord
great.
And when
said
to his people,
`Remember
(the) Favor of Allah
upon you,
when
He saved you
form
(the) people
(of) Firaun,
they were afflicting you
(with) evil
and were slaughtering
and letting live
your women.
And in
(was) a trial
from
your Lord
great.
Firaun.
Indeed, he
(has) transgressed.`
Firaun.
Indeed, he
(has) transgressed.`
Go, both of you,
Firaun.
Indeed, he
(has) transgressed.
Go, both of you,
Firaun.
Indeed, he
(has) transgressed.
and his chiefs,
but they behaved arrogantly
and they were
a people
haughty.
and his chiefs,
but they behaved arrogantly
and they were
a people
haughty.
(The) people
(of) Firaun.
Will not
they fear?
(The) people
(of) Firaun.
Will not
they fear?
So go both of you
(to) Firaun
and say.
`Indeed, we
(are the) Messengers
(of the) Lord
(of) the worlds
So go both of you
(to) Firaun
and say.
`Indeed, we
(are the) Messengers
(of the) Lord
(of) the worlds
So they threw
their ropes
and their staffs
and said,
`By the might
(of) Firaun,
indeed, we
surely, we
(are) the victorious.`
So they threw
their ropes
and their staffs
and said,
`By the might
(of) Firaun,
indeed, we
surely, we
(are) the victorious.`
And enter
your hand
into
your bosom
it will come forth
without
harm.
(These are) among
nine
and his people.
Indeed, they
a people
defiantly disobedient.
And enter
your hand
into
your bosom
it will come forth
without
harm.
(These are) among
nine
and his people.
Indeed, they
a people
defiantly disobedient.
Indeed,
exalted himself
the land
and made
its people
(into) sects,
oppressing
a group
among them,
slaughtering
their sons
and letting live
their women.
Indeed, he
the corrupters.
Indeed,
exalted himself
the land
and made
its people
(into) sects,
oppressing
a group
among them,
slaughtering
their sons
and letting live
their women.
Indeed, he
the corrupters.
And we establish
them
the land
and show
and Haman
and their hosts
through them
what
they were
fearing.
And we establish
them
the land
and show
and Haman
and their hosts
through them
what
they were
fearing.
Then picked him up
(the) family
(of) Firaun
so that he might become
to them
an enemy
and a grief.
Indeed,
and Haman
and their hosts
sinners.
Then picked him up
(the) family
(of) Firaun
so that he might become
to them
an enemy
and a grief.
Indeed,
and Haman
and their hosts
sinners.
Moses prayed: "Our Lord! Thou hast indeed bestowed on Pharaoh and his chiefs splendour and wealth in the life of the present, and so, Our Lord, they mislead (men) from Thy Path. Deface our Lord, the features of their wealth, and send hardness to their hearts, so they will not believe until they see the grievous penalty."
Moses prayed: "Our Lord! Thou hast indeed bestowed on Pharaoh and his chiefs splendour and wealth in the life of the present, and so, Our Lord, they mislead (men) from Thy Path. Deface our Lord, the features of their wealth, and send hardness to their hearts, so they will not believe until they see the grievous penalty."
Unto Pharaoh and his chiefs: but they followed the command of Pharaoh and the command of Pharaoh was no right (guide).
Unto Pharaoh and his chiefs: but they followed the command of Pharaoh and the command of Pharaoh was no right (guide).
Unto Pharaoh and his chiefs: but they followed the command of Pharaoh and the command of Pharaoh was no right (guide).
Unto Pharaoh and his chiefs: but they followed the command of Pharaoh and the command of Pharaoh was no right (guide).
Unto Pharaoh and his chiefs: but they followed the command of Pharaoh and the command of Pharaoh was no right (guide).
Unto Pharaoh and his chiefs: but they followed the command of Pharaoh and the command of Pharaoh was no right (guide).
Remember! Moses said to his people: "Call to mind the favour of Allah to you when He delivered you from the people of Pharaoh: they set you hard tasks and punishments, slaughtered your sons, and let your women-folk live: therein was a tremendous trial from your Lord."
Remember! Moses said to his people: "Call to mind the favour of Allah to you when He delivered you from the people of Pharaoh: they set you hard tasks and punishments, slaughtered your sons, and let your women-folk live: therein was a tremendous trial from your Lord."
"Go thou to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds."
"Go thou to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds."
"Go, both of you, to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds;
"Go, both of you, to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds;
To Pharaoh and his Chiefs: But these behaved insolently: they were an arrogant people.
To Pharaoh and his Chiefs: But these behaved insolently: they were an arrogant people.
"The people of the Pharaoh: will they not fear Allah?"
"The people of the Pharaoh: will they not fear Allah?"
"So go forth, both of you, to Pharaoh, and say: 'We have been sent by the Lord and Cherisher of the worlds;
"So go forth, both of you, to Pharaoh, and say: 'We have been sent by the Lord and Cherisher of the worlds;
So they threw their ropes and their rods, and said: "By the might of Pharaoh, it is we who will certainly win!"
So they threw their ropes and their rods, and said: "By the might of Pharaoh, it is we who will certainly win!"
"Now put thy hand into thy bosom, and it will come forth white without stain (or harm): (these are) among the nine Signs (thou wilt take) to Pharaoh and his people: for they are a people rebellious in transgression."
"Now put thy hand into thy bosom, and it will come forth white without stain (or harm): (these are) among the nine Signs (thou wilt take) to Pharaoh and his people: for they are a people rebellious in transgression."
Truly Pharaoh elated himself in the land and broke up its people into sections, depressing a small group among them: their sons he slew, but he kept alive their females: for he was indeed a maker of mischief.
Truly Pharaoh elated himself in the land and broke up its people into sections, depressing a small group among them: their sons he slew, but he kept alive their females: for he was indeed a maker of mischief.
To establish a firm place for them in the land, and to show Pharaoh, Haman, and their hosts, at their hands, the very things against which they were taking precautions.
To establish a firm place for them in the land, and to show Pharaoh, Haman, and their hosts, at their hands, the very things against which they were taking precautions.
Then the people of Pharaoh picked him up (from the river): (It was intended) that (Moses) should be to them an adversary and a cause of sorrow: for Pharaoh and Haman and (all) their hosts were men of sin.
Then the people of Pharaoh picked him up (from the river): (It was intended) that (Moses) should be to them an adversary and a cause of sorrow: for Pharaoh and Haman and (all) their hosts were men of sin.
穆萨说:“我们的主啊!你把各种装饰品和今世生活的各种财产给予法老和他的贵族们--我们的主啊!--以致他们使民众背离你的大道。我们的主啊!求你毁掉他们的财产,求你封闭他们的心。但愿他们不信道,直到看见痛苦的刑罚。”
穆萨说:“我们的主啊!你把各种装饰品和今世生活的各种财产给予法老和他的贵族们--我们的主啊!--以致他们使民众背离你的大道。我们的主啊!求你毁掉他们的财产,求你封闭他们的心。但愿他们不信道,直到看见痛苦的刑罚。”
教化法老及其贵族,但他们顺从法老的命令,而法老的命令不是正确的。
教化法老及其贵族,但他们顺从法老的命令,而法老的命令不是正确的。
教化法老及其贵族,但他们顺从法老的命令,而法老的命令不是正确的。
教化法老及其贵族,但他们顺从法老的命令,而法老的命令不是正确的。
教化法老及其贵族,但他们顺从法老的命令,而法老的命令不是正确的。
教化法老及其贵族,但他们顺从法老的命令,而法老的命令不是正确的。
当时,穆萨曾对他的宗族说:“你们应当铭记真主赐给你们的恩典,他曾使你们脱离法老的臣民。他们使你们遭受酷刑,屠杀你们的男子,留下你们的女子,此中有从你们的主降下的大难。”
当时,穆萨曾对他的宗族说:“你们应当铭记真主赐给你们的恩典,他曾使你们脱离法老的臣民。他们使你们遭受酷刑,屠杀你们的男子,留下你们的女子,此中有从你们的主降下的大难。”
你去见法老,他确是暴虐无道的。”
你去见法老,他确是暴虐无道的。”
你俩到法老那里去,他确是暴虐无道的。
你俩到法老那里去,他确是暴虐无道的。
传示法老和他的臣民,但他们自大,他们是高傲的。
传示法老和他的臣民,但他们自大,他们是高傲的。
即法老的民众。他们怎么不敬畏真主呢?”
即法老的民众。他们怎么不敬畏真主呢?”
你俩到法老那里去说:'我们确是全世界的主的使者,
你俩到法老那里去说:'我们确是全世界的主的使者,
他们就抛下了他们的绳和杖,他们说:“指法老的权力发誓,我们必然得胜。”
他们就抛下了他们的绳和杖,他们说:“指法老的权力发誓,我们必然得胜。”
你把手插入你的怀中,然后,抽出来它将白亮亮的。确无恶疾。这是派你去昭示法老和他的百姓的九种迹象之一。他们确是有罪的民众。”
你把手插入你的怀中,然后,抽出来它将白亮亮的。确无恶疾。这是派你去昭示法老和他的百姓的九种迹象之一。他们确是有罪的民众。”
法老确已在国中傲慢,他把国民分成许多宗派,而欺负其中的一派人;屠杀他们的男孩,保全他们的女孩。他确是伤风败俗的。
法老确已在国中傲慢,他把国民分成许多宗派,而欺负其中的一派人;屠杀他们的男孩,保全他们的女孩。他确是伤风败俗的。
我要使他们在大地上得势,我要昭示法老、哈曼和他们俩的军队,对于这些被欺负者的提防的事。
我要使他们在大地上得势,我要昭示法老、哈曼和他们俩的军队,对于这些被欺负者的提防的事。
法老的侍从曾拾取了他,以致他成为他们的敌人和忧患。法老、哈曼和他俩的军队,确是错误的。
法老的侍从曾拾取了他,以致他成为他们的敌人和忧患。法老、哈曼和他俩的军队,确是错误的。