And We caused to inherit them
(the) Children of Israel.
And We caused to inherit them
(the) Children of Israel.
for the Children of Israel.
for the Children of Israel.
for (the) Children of Israel.
for (the) Children of Israel.
and bringing glad tidings
and bringing glad tidings
Thus it was, but We made the Children of Israel inheritors of such things.
Thus it was, but We made the Children of Israel inheritors of such things.
Is it not a Sign to them that the Learned of the Children of Israel knew it (as true)?
Is it not a Sign to them that the Learned of the Children of Israel knew it (as true)?
Verily this Qur'an doth explain to the Children of Israel most of the matters in which they disagree.
Verily this Qur'an doth explain to the Children of Israel most of the matters in which they disagree.
We did indeed aforetime give the Book to Moses: be not then in doubt of its reaching (thee): and We made it a guide to the Children of Israel.
We did indeed aforetime give the Book to Moses: be not then in doubt of its reaching (thee): and We made it a guide to the Children of Israel.
We did aforetime give Moses the (Book of) Guidance, and We gave the book in inheritance to the Children of Israel,-
We did aforetime give Moses the (Book of) Guidance, and We gave the book in inheritance to the Children of Israel,-
He was no more than a servant: We granted Our favour to him, and We made him an example to the Children of Israel.
He was no more than a servant: We granted Our favour to him, and We made him an example to the Children of Israel.
We did deliver aforetime the Children of Israel from humiliating Punishment,
We did deliver aforetime the Children of Israel from humiliating Punishment,
We did aforetime grant to the Children of Israel the Book the Power of Command, and Prophethood; We gave them, for Sustenance, things good and pure; and We favoured them above the nations.
We did aforetime grant to the Children of Israel the Book the Power of Command, and Prophethood; We gave them, for Sustenance, things good and pure; and We favoured them above the nations.
Say: "See ye? If (this teaching) be from Allah, and ye reject it, and a witness from among the Children of Israel testifies to its similarity (with earlier scripture), and has believed while ye are arrogant, (how unjust ye are!) truly, Allah guides not a people unjust."
Say: "See ye? If (this teaching) be from Allah, and ye reject it, and a witness from among the Children of Israel testifies to its similarity (with earlier scripture), and has believed while ye are arrogant, (how unjust ye are!) truly, Allah guides not a people unjust."
And remember, Jesus, the son of Mary, said: "O Children of Israel! I am the messenger of Allah (sent) to you, confirming the Law (which came) before me, and giving Glad Tidings of a Messenger to come after me, whose name shall be Ahmad." But when he came to them with Clear Signs, they said, "this is evident sorcery!"
And remember, Jesus, the son of Mary, said: "O Children of Israel! I am the messenger of Allah (sent) to you, confirming the Law (which came) before me, and giving Glad Tidings of a Messenger to come after me, whose name shall be Ahmad." But when he came to them with Clear Signs, they said, "this is evident sorcery!"
O ye who believe! Be ye helpers of Allah: As said Jesus the son of Mary to the Disciples, "Who will be my helpers to (the work of) Allah?" Said the disciples, "We are Allah's helpers!" then a portion of the Children of Israel believed, and a portion disbelieved: But We gave power to those who believed, against their enemies, and they became the ones that prevailed.
O ye who believe! Be ye helpers of Allah: As said Jesus the son of Mary to the Disciples, "Who will be my helpers to (the work of) Allah?" Said the disciples, "We are Allah's helpers!" then a portion of the Children of Israel believed, and a portion disbelieved: But We gave power to those who believed, against their enemies, and they became the ones that prevailed.
(事情)是象那样的。我使以色列的后裔继承它。
(事情)是象那样的。我使以色列的后裔继承它。
以色列后裔中的学者们知道它,这难道还不可以做他们一个迹象吗?
以色列后裔中的学者们知道它,这难道还不可以做他们一个迹象吗?
这部《古兰经》,的确把以色列的后裔所争论的大部分的事理告诉他们。
这部《古兰经》,的确把以色列的后裔所争论的大部分的事理告诉他们。
我确已把经典赏赐穆萨,所以你们对于接受经典,不要陷于犹豫中,我曾以那部经典为以色列后裔的向导。
我确已把经典赏赐穆萨,所以你们对于接受经典,不要陷于犹豫中,我曾以那部经典为以色列后裔的向导。
我确已将正道赐予穆萨,我确已使以色列的后裔继承天经,
我确已将正道赐予穆萨,我确已使以色列的后裔继承天经,
他只是一个仆人,我赐他恩典,并以他为以色列后裔的示范。
他只是一个仆人,我赐他恩典,并以他为以色列后裔的示范。
我确已使以色列的后裔摆脱了凌辱的刑罚--
我确已使以色列的后裔摆脱了凌辱的刑罚--
我确已把天经、智慧、预言,赏赐以色列的后裔,并以佳美的食品供给他们,且使他们超轶各民族。
我确已把天经、智慧、预言,赏赐以色列的后裔,并以佳美的食品供给他们,且使他们超轶各民族。
你说:“你们告诉我吧!如果《古兰经》是从真主那里降示的,而你们不信它--以色列后裔中的一个见证者,已作证其相似而信奉之,你们却不屑信奉--那末,谁比你们更迷误呢?真主必定不引导不义的民众。”
你说:“你们告诉我吧!如果《古兰经》是从真主那里降示的,而你们不信它--以色列后裔中的一个见证者,已作证其相似而信奉之,你们却不屑信奉--那末,谁比你们更迷误呢?真主必定不引导不义的民众。”
当时,麦尔彦之子尔撒曾说:“以色列的後裔啊!我确是真主派来教化你们的使者,他派我来证实在我之前的《讨拉特》,并且以在我之後诞生的使者,名叫艾哈默德的,向你们报喜。”当他已昭示他们许多明证的时候,他们说:“这是明显的魔术。”
当时,麦尔彦之子尔撒曾说:“以色列的後裔啊!我确是真主派来教化你们的使者,他派我来证实在我之前的《讨拉特》,并且以在我之後诞生的使者,名叫艾哈默德的,向你们报喜。”当他已昭示他们许多明证的时候,他们说:“这是明显的魔术。”
信道的人们啊!你们应当做协助真主的人,犹如麦尔彦之子尔撒对他的门徒所说的:”谁是与我共同协助真主的?”那些门徒说:“我们是协助真主的。”以色列的後裔中,有一派人已经信道,有一派人并不信道。我扶助信道的人们对抗他们的敌人,故他们变成优胜的。
信道的人们啊!你们应当做协助真主的人,犹如麦尔彦之子尔撒对他的门徒所说的:”谁是与我共同协助真主的?”那些门徒说:“我们是协助真主的。”以色列的後裔中,有一派人已经信道,有一派人并不信道。我扶助信道的人们对抗他们的敌人,故他们变成优胜的。