eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = وما    transliteral = wa-maa  
root=   ?    *    ** 
     base = maa   analysis = wa+Particle+Conjunction+maa+Particle+Negative
     base = maa   analysis = wa+Particle+Conjunction+maa+Pron+Interrogative+NonHuman
Found:1292 Page(s):1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
26:208 A C E
781
26:208 A C E
782
26:209 A C E
783
26:209 A C E
784
26:210 A C E
785
26:210 A C E
786
26:211 A C E
787
26:211 A C E
788
26:211 A C E
789
26:211 A C E
790
27:25 A C E
791
27:25 A C E
792
27:65 A C E
793
27:65 A C E
794
27:74 A C E
795
27:74 A C E
796
27:75 A C E
797
27:75 A C E
798
27:81 A C E
799
27:81 A C E
800
27:93 A C E
801
27:93 A C E
802
28:19 A C E
803
28:19 A C E
804
28:27 A C E
805
28:27 A C E
806
28:36 A C E
807
28:36 A C E
808
28:44 A C E
809
28:44 A C E
810
And not
We destroyed
any
it had
And not
We destroyed
any
it had
(To) remind,
and not
We are
(To) remind,
and not
We are
And not
have brought it down
the devils.
And not
have brought it down
the devils.
And not
(it) suits
[for] them
and not
they are able.
And not
(it) suits
[for] them
and not
they are able.
And not
(it) suits
[for] them
and not
they are able.
And not
(it) suits
[for] them
and not
they are able.
That not
they prostrate
to Allah,
the One Who
brings forth
the hidden
the heavens
and the earth
and knows
what
you conceal
and what
you declare.
That not
they prostrate
to Allah,
the One Who
brings forth
the hidden
the heavens
and the earth
and knows
what
you conceal
and what
you declare.
Say,
`No (one)
whoever
(is) in
the heavens
and the earth
(of) the unseen
except
Allah,
and not
they perceive
they will be resurrected.`
Say,
`No (one)
whoever
(is) in
the heavens
and the earth
(of) the unseen
except
Allah,
and not
they perceive
they will be resurrected.`
And indeed,
your Lord
surely knows
what
conceals
their breasts
and what
they declare.
And indeed,
your Lord
surely knows
what
conceals
their breasts
and what
they declare.
And not (is)
any (thing)
the heavens
and the earth
(is) in
a Record
clear.
And not (is)
any (thing)
the heavens
and the earth
(is) in
a Record
clear.
And not
(can) you
the blind
from
their error.
Not
you can cause to hear
except
(those) who
believe
in Our Signs
so they
(are) Muslims.
And not
(can) you
the blind
from
their error.
Not
you can cause to hear
except
(those) who
believe
in Our Signs
so they
(are) Muslims.
And say,
`All praise (be)
to Allah,
He will show you
His Signs,
and you will recognize them.
And your Lord is not
unaware
of what
you do.`
And say,
`All praise (be)
to Allah,
He will show you
His Signs,
and you will recognize them.
And your Lord is not
unaware
of what
you do.`
Then when
[that]
he wanted
strike
the one who
[he] (was)
an enemy
to both of them,
he said,
`O Musa!
Do you intend
you killed
a person
yesterday?
Not
you wat
that
you become
a tyrant
the earth,
and not
you want
that
you be
the reformers.`
Then when
[that]
he wanted
strike
the one who
[he] (was)
an enemy
to both of them,
he said,
`O Musa!
Do you intend
you killed
a person
yesterday?
Not
you wat
that
you become
a tyrant
the earth,
and not
you want
that
you be
the reformers.`
He said,
'Indeed, I
[I] wish
marry you
(to) one
(of) my daughters
(of) these tow
that
you serve me,
(for) eight
years;
but if
you complete
then from
And not
I wish
make it difficult
for you.
You will find me,
Allah wills,
the righteous.'
He said,
'Indeed, I
[I] wish
marry you
(to) one
(of) my daughters
(of) these tow
that
you serve me,
(for) eight
years;
but if
you complete
then from
And not
I wish
make it difficult
for you.
You will find me,
Allah wills,
the righteous.'
But when
came to them
with Our Signs
they said,
'Not
(is) this
except
a magic
invented,
and not
we heard
of this
among
But when
came to them
with Our Signs
they said,
'Not
(is) this
except
a magic
invented,
and not
we heard
of this
among
And not
you were
on (the) side
when
We decreed
the Commandment
and not
you were
among
the witnesses.
And not
you were
on (the) side
when
We decreed
the Commandment
and not
you were
among
the witnesses.
Never did We destroy a population, but had its warners -
Never did We destroy a population, but had its warners -
By way of reminder; and We never are unjust.
By way of reminder; and We never are unjust.
No evil ones have brought down this (Revelation):
No evil ones have brought down this (Revelation):
It would neither suit them nor would they be able (to produce it).
It would neither suit them nor would they be able (to produce it).
It would neither suit them nor would they be able (to produce it).
It would neither suit them nor would they be able (to produce it).
"(Kept them away from the Path), that they should not worship Allah, Who brings to light what is hidden in the heavens and the earth, and knows what ye hide and what ye reveal.
"(Kept them away from the Path), that they should not worship Allah, Who brings to light what is hidden in the heavens and the earth, and knows what ye hide and what ye reveal.
Say: None in the heavens or on earth, except Allah, knows what is hidden: nor can they perceive when they shall be raised up (for Judgment).
Say: None in the heavens or on earth, except Allah, knows what is hidden: nor can they perceive when they shall be raised up (for Judgment).
And verily thy Lord knoweth all that their hearts do hide. As well as all that they reveal.
And verily thy Lord knoweth all that their hearts do hide. As well as all that they reveal.
Nor is there aught of the unseen, in heaven or earth, but is (recorded) in a clear record.
Nor is there aught of the unseen, in heaven or earth, but is (recorded) in a clear record.
Nor canst thou be a guide to the blind, (to prevent them) from straying: only those wilt thou get to listen who believe in Our Signs, and they will bow in Islam.
Nor canst thou be a guide to the blind, (to prevent them) from straying: only those wilt thou get to listen who believe in Our Signs, and they will bow in Islam.
And say: "Praise be to Allah, Who will soon show you His Signs, so that ye shall know them"; and thy Lord is not unmindful of all that ye do.
And say: "Praise be to Allah, Who will soon show you His Signs, so that ye shall know them"; and thy Lord is not unmindful of all that ye do.
Then, when he decided to lay hold of the man who was an enemy to both of them, that man said: "O Moses! Is it thy intention to slay me as thou slewest a man yesterday? Thy intention is none other than to become a powerful violent man in the land, and not to be one who sets things right!"
Then, when he decided to lay hold of the man who was an enemy to both of them, that man said: "O Moses! Is it thy intention to slay me as thou slewest a man yesterday? Thy intention is none other than to become a powerful violent man in the land, and not to be one who sets things right!"
He said: "I intend to wed one of these my daughters to thee, on condition that thou serve me for eight years; but if thou complete ten years, it will be (grace) from thee. But I intend not to place thee under a difficulty: thou wilt find me, indeed, if Allah wills, one of the righteous."
He said: "I intend to wed one of these my daughters to thee, on condition that thou serve me for eight years; but if thou complete ten years, it will be (grace) from thee. But I intend not to place thee under a difficulty: thou wilt find me, indeed, if Allah wills, one of the righteous."
When Moses came to them with Our clear signs, they said: "This is nothing but sorcery faked up: never did we head the like among our fathers of old!"
When Moses came to them with Our clear signs, they said: "This is nothing but sorcery faked up: never did we head the like among our fathers of old!"
Thou wast not on the Western side when We decreed the Commission to Moses, nor wast thou a witness (of those events).
Thou wast not on the Western side when We decreed the Commission to Moses, nor wast thou a witness (of those events).
我不毁灭任何城市,除非那城市里已有过若干警告者,
我不毁灭任何城市,除非那城市里已有过若干警告者,
去教诲其中的居民;我不是不义的。
去教诲其中的居民;我不是不义的。
恶魔们没有带着它降下。
恶魔们没有带着它降下。
那对于他们既不是适宜的,也不是他们所能的。
那对于他们既不是适宜的,也不是他们所能的。
那对于他们既不是适宜的,也不是他们所能的。
那对于他们既不是适宜的,也不是他们所能的。
他们不崇拜真主--揭示天地奥秘,而且深知你们所隐讳和表白的主。
他们不崇拜真主--揭示天地奥秘,而且深知你们所隐讳和表白的主。
你说:“除真主外,在天地间的,不知幽玄,他们不知道什么时候复活。
你说:“除真主外,在天地间的,不知幽玄,他们不知道什么时候复活。
你的主,的确知道他们的胸中隐匿的和他们所表白的。
你的主,的确知道他们的胸中隐匿的和他们所表白的。
天上地下,没有一件隐微的事物,不记录在一本明白的天经中。
天上地下,没有一件隐微的事物,不记录在一本明白的天经中。
你绝不能引导瞎子离开迷误。你只能使信我的迹象的人,听你(讲道),他们因而诚意信道。
你绝不能引导瞎子离开迷误。你只能使信我的迹象的人,听你(讲道),他们因而诚意信道。
你说:“一切赞颂,全归真主,他将显示给你们他的迹象,你们就认识它。你的主,并不忽视你们的行为。”
你说:“一切赞颂,全归真主,他将显示给你们他的迹象,你们就认识它。你的主,并不忽视你们的行为。”
当他欲扑击他俩的敌人的时候,求救的那个人说:“穆萨啊!你要象昨日杀人样杀我吗?你只想做这地方的暴虐者,却不想做调解者。”
当他欲扑击他俩的敌人的时候,求救的那个人说:“穆萨啊!你要象昨日杀人样杀我吗?你只想做这地方的暴虐者,却不想做调解者。”
他说:“我必定以我的这两个女儿中的一个嫁给你,但你必须替我做八年工。如果你做满十年,那是你自愿的,我不愿苛求于你。如果真主意欲,你将发现我是一个善人。”
他说:“我必定以我的这两个女儿中的一个嫁给你,但你必须替我做八年工。如果你做满十年,那是你自愿的,我不愿苛求于你。如果真主意欲,你将发现我是一个善人。”
当穆萨已带着我的许多明显的迹象来到他们面前的时候,他们说:“这个只是捏造的魔术,我们没有听见在我们的祖先(的时代)有这件东西。”
当穆萨已带着我的许多明显的迹象来到他们面前的时候,他们说:“这个只是捏造的魔术,我们没有听见在我们的祖先(的时代)有这件东西。”
当我以我的命令启示穆萨的时候,你没有在西山边,也没有亲眼看见。
当我以我的命令启示穆萨的时候,你没有在西山边,也没有亲眼看见。