eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = يبطش    transliteral = yabTi(sh)-a  
root=bT(sh)   ?    *    ** 
     base = yabTi(sh)   analysis = bT(sh)+Verb+Stem1+Imp+Act+3P+Sg+Masc+NonEnergicus+Subj
Found:1 Page(s):1 
28:19 A C E
1
Then when
[that]
he wanted
strike
the one who
[he] (was)
an enemy
to both of them,
he said,
`O Musa!
Do you intend
you killed
a person
yesterday?
Not
you wat
that
you become
a tyrant
the earth,
and not
you want
that
you be
the reformers.`
Then, when he decided to lay hold of the man who was an enemy to both of them, that man said: "O Moses! Is it thy intention to slay me as thou slewest a man yesterday? Thy intention is none other than to become a powerful violent man in the land, and not to be one who sets things right!"
当他欲扑击他俩的敌人的时候,求救的那个人说:“穆萨啊!你要象昨日杀人样杀我吗?你只想做这地方的暴虐者,却不想做调解者。”