eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = ذلك    transliteral = (dh)aalika  
root=   ?    *    ** 
     base = (dh)aalika   analysis = (dh)aali+Pron+DemonstrativeRemote+Sg+Masc+Address
root=Pron   ?    *    ** 
     base = (dh)aalika   analysis = (dh)aalika=Pron+DemonstrativeRemote+Sg+Masc
Found:560 Page(s):1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
13:4 A C E
211
13:4 A C E
212
14:5 A C E
213
14:5 A C E
214
14:14 A C E
215
14:14 A C E
216
14:18 A C E
217
14:18 A C E
218
14:20 A C E
219
14:20 A C E
220
15:66 A C E
221
15:66 A C E
222
15:75 A C E
223
15:75 A C E
224
15:77 A C E
225
15:77 A C E
226
16:11 A C E
227
16:11 A C E
228
16:12 A C E
229
16:12 A C E
230
16:13 A C E
231
16:13 A C E
232
16:65 A C E
233
16:65 A C E
234
16:67 A C E
235
16:67 A C E
236
16:69 A C E
237
16:69 A C E
238
16:79 A C E
239
16:79 A C E
240
And in
the earth
are tracks
neighboring.
and gardens
grapevines
and crops
and date-palms
trees (growing) from a single root
and trees not (growing) from a single root.
watered
with one water;
but We cause to exceed
some of them
over
others
the fruit.
Indeed,
that
surely (are) Signs
for a people
who use reason.
And in
the earth
are tracks
neighboring.
and gardens
grapevines
and crops
and date-palms
trees (growing) from a single root
and trees not (growing) from a single root.
watered
with one water;
but We cause to exceed
some of them
over
others
the fruit.
Indeed,
that
surely (are) Signs
for a people
who use reason.
And verily
with Our Signs,
that
`Bring out
your people
from
the darkness[es]
the light.
And remind them
of the days
(of) Allah.`
Indeed,
that
surely (are) the signs
for everyone
patient
and thankful.
And verily
with Our Signs,
that
`Bring out
your people
from
the darkness[es]
the light.
And remind them
of the days
(of) Allah.`
Indeed,
that
surely (are) the signs
for everyone
patient
and thankful.
And surely We will make you dwell
(in) the land
after them.
That
(is) for whoever
fears
standing before Me
and fears
My Threat.`
And surely We will make you dwell
(in) the land
after them.
That
(is) for whoever
fears
standing before Me
and fears
My Threat.`
(The) example
(of) those who
disbelieve
in their Lord,
their deeds
(are) like ashes
blows furiously
on it
the wind
a day
stormy.
control (they have)
of what
they have earned
anything.
That
[it]
(is) the straying
(The) example
(of) those who
disbelieve
in their Lord,
their deeds
(are) like ashes
blows furiously
on it
the wind
a day
stormy.
control (they have)
of what
they have earned
anything.
That
[it]
(is) the straying
And not
(is) that
And not
(is) that
And We conveyed
to him
[that]
the matter
that
(the) root
(of) these
would be cut off
(by) early morning.
And We conveyed
to him
[that]
the matter
that
(the) root
(of) these
would be cut off
(by) early morning.
Indeed,
that
(are) the Signs
for those who discern.
Indeed,
that
(are) the Signs
for those who discern.
Indeed,
that
surely (is) a Sign
for the believers.
Indeed,
that
surely (is) a Sign
for the believers.
He causes to grow
for you
with it,
the crops
and the olives
and the date-palms
and the grapes
and of
every kind
of fruits.
Indeed
that
surely (is) a sign
for a people
who reflect,
He causes to grow
for you
with it,
the crops
and the olives
and the date-palms
and the grapes
and of
every kind
of fruits.
Indeed
that
surely (is) a sign
for a people
who reflect,
And He has subjected
for you
the night
and the day,
and the sun
and the moon,
and the stars
(are) subjected
by His command.
Indeed,
that
surely (are) signs
for a people
who use reason.
And He has subjected
for you
the night
and the day,
and the sun
and the moon,
and the stars
(are) subjected
by His command.
Indeed,
that
surely (are) signs
for a people
who use reason.
And whatever
He multiplied
for you
the earth
(of) varying
Indeed,
that
surely (is) a sign
for a people
who remember.
And whatever
He multiplied
for you
the earth
(of) varying
Indeed,
that
surely (is) a sign
for a people
who remember.
And Allah
sends down
from
water,
then give life
by it
(to) the earth
after
its death.
Indeed,
that
(is) surely a Sign
for a people
who listen
And Allah
sends down
from
water,
then give life
by it
(to) the earth
after
its death.
Indeed,
that
(is) surely a Sign
for a people
who listen
And from
the date-palm,
and the grapes,
you take
from it
intoxicant
and a provision
Indeed,
that
(is) surely a Sign
for a people
who use reason.
And from
the date-palm,
and the grapes,
you take
from it
intoxicant
and a provision
Indeed,
that
(is) surely a Sign
for a people
who use reason.
Then
from
all
the fruits
and follow
(the) ways
(of) your Lord
made smooth.`
Comes forth
from
their bellies
a drink
(of) varying
in it
(is) a healing
for the mankind.
Indeed,
that
(is) surely a Sign
for a people
who reflect.
Then
from
all
the fruits
and follow
(the) ways
(of) your Lord
made smooth.`
Comes forth
from
their bellies
a drink
(of) varying
in it
(is) a healing
for the mankind.
Indeed,
that
(is) surely a Sign
for a people
who reflect.
Do no
they see
towards
the birds
controlled
the midst
(of) the sky?
None
holds them up
except
Allah.
Indeed,
that
(are) Signs
for a people
who believe.
Do no
they see
towards
the birds
controlled
the midst
(of) the sky?
None
holds them up
except
Allah.
Indeed,
that
(are) Signs
for a people
who believe.
And in the earth are tracts (diverse though) neighbouring, and gardens of vines and fields sown with corn, and palm trees - growing out of single roots or otherwise: watered with the same water, yet some of them We make more excellent than others to eat. Behold, verily in these things there are signs for those who understand!
And in the earth are tracts (diverse though) neighbouring, and gardens of vines and fields sown with corn, and palm trees - growing out of single roots or otherwise: watered with the same water, yet some of them We make more excellent than others to eat. Behold, verily in these things there are signs for those who understand!
We sent Moses with Our signs (and the command). "Bring out thy people from the depths of darkness into light, and teach them to remember the Days of Allah." Verily in this there are Signs for such as are firmly patient and constant,- grateful and appreciative.
We sent Moses with Our signs (and the command). "Bring out thy people from the depths of darkness into light, and teach them to remember the Days of Allah." Verily in this there are Signs for such as are firmly patient and constant,- grateful and appreciative.
"And verily We shall cause you to abide in the land, and succeed them. This for such as fear the Time when they shall stand before My tribunal,- such as fear the punishment denounced."
"And verily We shall cause you to abide in the land, and succeed them. This for such as fear the Time when they shall stand before My tribunal,- such as fear the punishment denounced."
The parable of those who reject their Lord is that their works are as ashes, on which the wind blows furiously on a tempestuous day: No power have they over aught that they have earned: that is the straying far, far (from the goal).
The parable of those who reject their Lord is that their works are as ashes, on which the wind blows furiously on a tempestuous day: No power have they over aught that they have earned: that is the straying far, far (from the goal).
Nor is that for Allah any great matter.
Nor is that for Allah any great matter.
And We made known this decree to him, that the last remnants of those (sinners) should be cut off by the morning.
And We made known this decree to him, that the last remnants of those (sinners) should be cut off by the morning.
Behold! in this are Signs for those who by tokens do understand.
Behold! in this are Signs for those who by tokens do understand.
Behold! in this is a sign for those who believed.
Behold! in this is a sign for those who believed.
With it He produces for you corn, olives, date-palms, grapes and every kind of fruit: verily in this is a sign for those who give thought.
With it He produces for you corn, olives, date-palms, grapes and every kind of fruit: verily in this is a sign for those who give thought.
He has made subject to you the Night and the Day; the sun and the moon; and the stars are in subjection by His Command: verily in this are Signs for men who are wise.
He has made subject to you the Night and the Day; the sun and the moon; and the stars are in subjection by His Command: verily in this are Signs for men who are wise.
And the things on this earth which He has multiplied in varying colours (and qualities): verily in this is a sign for men who celebrate the praises of Allah (in gratitude).
And the things on this earth which He has multiplied in varying colours (and qualities): verily in this is a sign for men who celebrate the praises of Allah (in gratitude).
And Allah sends down rain from the skies, and gives therewith life to the earth after its death: verily in this is a Sign for those who listen.
And Allah sends down rain from the skies, and gives therewith life to the earth after its death: verily in this is a Sign for those who listen.
And from the fruit of the date-palm and the vine, ye get out wholesome drink and food: behold, in this also is a sign for those who are wise.
And from the fruit of the date-palm and the vine, ye get out wholesome drink and food: behold, in this also is a sign for those who are wise.
Then to eat of all the produce (of the earth), and find with skill the spacious paths of its Lord: there issues from within their bodies a drink of varying colours, wherein is healing for men: verily in this is a Sign for those who give thought.
Then to eat of all the produce (of the earth), and find with skill the spacious paths of its Lord: there issues from within their bodies a drink of varying colours, wherein is healing for men: verily in this is a Sign for those who give thought.
Do they not look at the birds, held poised in the midst of (the air and) the sky? Nothing holds them up but (the power of) Allah. Verily in this are signs for those who believe.
Do they not look at the birds, held poised in the midst of (the air and) the sky? Nothing holds them up but (the power of) Allah. Verily in this are signs for those who believe.
大地上有许多邻近的区域,有葡萄园,有庄稼,有椰枣树,其中有二株同根生的,二株异根生的,(这些都是)用同样的水灌溉的,我却使这一部分果实比那一部分佳美。对于能理解的民众,此中确有许多迹象。
大地上有许多邻近的区域,有葡萄园,有庄稼,有椰枣树,其中有二株同根生的,二株异根生的,(这些都是)用同样的水灌溉的,我却使这一部分果实比那一部分佳美。对于能理解的民众,此中确有许多迹象。
我确已派遣穆萨带著我的许多迹象去,(我说):”你把你的宗族从重重黑暗中引入光明吧。你应当以真主的一些纪念日提醒他们。”对于每个坚忍者和感恩者,此中确有许多迹象。
我确已派遣穆萨带著我的许多迹象去,(我说):”你把你的宗族从重重黑暗中引入光明吧。你应当以真主的一些纪念日提醒他们。”对于每个坚忍者和感恩者,此中确有许多迹象。
我誓必使你们在他们毁灭之后居住他们的地方。这是畏惧站在我面前(受审讯),而且畏惧我的恫吓者所得享受的。”
我誓必使你们在他们毁灭之后居住他们的地方。这是畏惧站在我面前(受审讯),而且畏惧我的恫吓者所得享受的。”
不信主者,他们的善功比如一堆灰,在暴风之日,被狂风吹散,他们对于自己所谋求的,不能获得一点报酬。这确是深深的迷误。
不信主者,他们的善功比如一堆灰,在暴风之日,被狂风吹散,他们对于自己所谋求的,不能获得一点报酬。这确是深深的迷误。
这在真主绝不是困难的。
这在真主绝不是困难的。
我启示他这个判决:就是这等人,在早晨将被根除。
我启示他这个判决:就是这等人,在早晨将被根除。
对于能考察者,此中确有许多迹象。
对于能考察者,此中确有许多迹象。
对于信道者,此中确有一种迹象。
对于信道者,此中确有一种迹象。
他为你们而生产庄稼、油橄榄、椰枣、葡萄和各种果实。对于能思维的民众,此中确有一种迹象。
他为你们而生产庄稼、油橄榄、椰枣、葡萄和各种果实。对于能思维的民众,此中确有一种迹象。
他为你们而制服了昼夜和日月,群星都是因他的意旨而被制服的;对于能理解的民众,此中确有许多迹象。
他为你们而制服了昼夜和日月,群星都是因他的意旨而被制服的;对于能理解的民众,此中确有许多迹象。
(他又为你们而制服)他所为你们创造于大地的各色物品,对于能记取教诲的民众,此中确有一种迹象。
(他又为你们而制服)他所为你们创造于大地的各色物品,对于能记取教诲的民众,此中确有一种迹象。
真主从云中降下雨水,并借雨水使已死的大地复活;对善于听话的民众,此中确有一种迹象。
真主从云中降下雨水,并借雨水使已死的大地复活;对善于听话的民众,此中确有一种迹象。
你们用椰枣和葡萄酿制醇酒和佳美的给养,对于能理解的民众,此中确有一种迹象。
你们用椰枣和葡萄酿制醇酒和佳美的给养,对于能理解的民众,此中确有一种迹象。
然后,你从每种果实上吃一点,并驯服地遵循你的主的道路。”将有一种颜色不同,而可以治病的饮料,从它的腹中吐出来;对于能思维的民众,此中确有一种迹象。
然后,你从每种果实上吃一点,并驯服地遵循你的主的道路。”将有一种颜色不同,而可以治病的饮料,从它的腹中吐出来;对于能思维的民众,此中确有一种迹象。
难道他们没有看见在空中被制服的群鸟吗?只有真主维持他们;对于信道的民众,此中确有许多迹象。
难道他们没有看见在空中被制服的群鸟吗?只有真主维持他们;对于信道的民众,此中确有许多迹象。