eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = رب    transliteral = rabb-i  
root=rbb   ?    *    ** 
     base = rabb   analysis = rbb+fa&l+Noun+Triptotic+Masc+Sg+Pron+Dependent+1P+Sg
     base = rabb   analysis = rbb+fa&l+Noun+Triptotic+Masc+Sg+Gen
Found:194 Page(s):1 2 3 4 5 6 7
37:182 A C E
151
37:182 A C E
152
38:35 A C E
153
38:35 A C E
154
38:79 A C E
155
38:79 A C E
156
39:75 A C E
157
39:75 A C E
158
40:65 A C E
159
40:65 A C E
160
43:46 A C E
161
43:46 A C E
162
43:82 A C E
163
43:82 A C E
164
43:82 A C E
165
43:82 A C E
166
43:88 A C E
167
43:88 A C E
168
44:7 A C E
169
44:7 A C E
170
45:36 A C E
171
45:36 A C E
172
45:36 A C E
173
45:36 A C E
174
46:15 A C E
175
46:15 A C E
176
56:80 A C E
177
56:80 A C E
178
63:10 A C E
179
63:10 A C E
180
And all praise
(be) to Allah,
(the) Lord
(of) the worlds.
And all praise
(be) to Allah,
(the) Lord
(of) the worlds.
He said,
'O my Lord!
Forgive
and grant
a kingdom,
not
(will) belong
to anyone
after me.
Indeed, You
[You]
(are) the Bestower.'
He said,
'O my Lord!
Forgive
and grant
a kingdom,
not
(will) belong
to anyone
after me.
Indeed, You
[You]
(are) the Bestower.'
He said,
'My Lord!
Then give me respite
until
(the) Day
they are resurrected.'
He said,
'My Lord!
Then give me respite
until
(the) Day
they are resurrected.'
And you will see
surrounding
[from]
around
the Throne
glorifying
(the) praise
(of) their Lord.
And (will) be judged
between them
in truth,
and it will be said,
'All praise be
to Allah,
(the) Lord
(of) the worlds.'
And you will see
surrounding
[from]
around
the Throne
glorifying
(the) praise
(of) their Lord.
And (will) be judged
between them
in truth,
and it will be said,
'All praise be
to Allah,
(the) Lord
(of) the worlds.'
(is) the Ever-Living;
(there is) no
He,
so call Him,
(being) sincere
to Him
(in) the religion.
All praise (be)
to Allah,
(the) Lord
(of) the worlds.
(is) the Ever-Living;
(there is) no
He,
so call Him,
(being) sincere
to Him
(in) the religion.
All praise (be)
to Allah,
(the) Lord
(of) the worlds.
And certainly
with Our Signs
and his chiefs,
and he said,
'Indeed, I am
a Messenger
(of the) Lord
(of) the worlds.'
And certainly
with Our Signs
and his chiefs,
and he said,
'Indeed, I am
a Messenger
(of the) Lord
(of) the worlds.'
Glory be
(to the) Lord,
(of) the heavens
and the earth,
(the) Lord
(of) the Throne,
above what
they ascribe.
Glory be
(to the) Lord,
(of) the heavens
and the earth,
(the) Lord
(of) the Throne,
above what
they ascribe.
Glory be
(to the) Lord,
(of) the heavens
and the earth,
(the) Lord
(of) the Throne,
above what
they ascribe.
Glory be
(to the) Lord,
(of) the heavens
and the earth,
(the) Lord
(of) the Throne,
above what
they ascribe.
And his saying,
'O my Lord!
Indeed,
(are) a people
(who do) not
believe.'
And his saying,
'O my Lord!
Indeed,
(are) a people
(who do) not
believe.'
Lord
(of) the heavens
and the earth
and whatever
(is) between both of them,
would be certain.
Lord
(of) the heavens
and the earth
and whatever
(is) between both of them,
would be certain.
Then for Allah
(is) all the praise,
(the) Lord
(of) the heavens
and (the) Lord
(of) the earth,
(the) lord
(of) the worlds.
Then for Allah
(is) all the praise,
(the) Lord
(of) the heavens
and (the) Lord
(of) the earth,
(the) lord
(of) the worlds.
Then for Allah
(is) all the praise,
(the) Lord
(of) the heavens
and (the) Lord
(of) the earth,
(the) lord
(of) the worlds.
Then for Allah
(is) all the praise,
(the) Lord
(of) the heavens
and (the) Lord
(of) the earth,
(the) lord
(of) the worlds.
And We have enjoined
to his parents
kindness.
Carried him
his mother
(with) hardship
and gave birth to him
(with) hardship.
And (the) bearing of him
and (the) weaning of him
(is) thirty
month(s)
until,
when
he reaches
his maturity
and reaches
year(s),
he says,
`My Lord,
grant me (the) power
that
I may be grateful
(for) Your favor
You have bestowed
You have bestowed
and upon
my parents
and that
righteous (deeds)
which please You,
and make righteous
for me
among
my offspring,
indeed,
I turn
to You
and indeed, I am
those who submit.`
And We have enjoined
to his parents
kindness.
Carried him
his mother
(with) hardship
and gave birth to him
(with) hardship.
And (the) bearing of him
and (the) weaning of him
(is) thirty
month(s)
until,
when
he reaches
his maturity
and reaches
year(s),
he says,
`My Lord,
grant me (the) power
that
I may be grateful
(for) Your favor
You have bestowed
You have bestowed
and upon
my parents
and that
righteous (deeds)
which please You,
and make righteous
for me
among
my offspring,
indeed,
I turn
to You
and indeed, I am
those who submit.`
A Revelation
from
(the) Lord
(of) the worlds.
A Revelation
from
(the) Lord
(of) the worlds.
from
what
We have provided you
before
[that]
(to) one of you
the death
and he says,
'My Lord!
Why not
You delay me
a term
so I would give charity
and be
among
the righteous.'
from
what
We have provided you
before
[that]
(to) one of you
the death
and he says,
'My Lord!
Why not
You delay me
a term
so I would give charity
and be
among
the righteous.'
And Praise to Allah, the Lord and Cherisher of the Worlds.
And Praise to Allah, the Lord and Cherisher of the Worlds.
He said, "O my Lord! Forgive me, and grant me a kingdom which, (it may be), suits not another after me: for Thou art the Grantor of Bounties (without measure).
He said, "O my Lord! Forgive me, and grant me a kingdom which, (it may be), suits not another after me: for Thou art the Grantor of Bounties (without measure).
(Iblis) said: "O my Lord! Give me then respite till the Day the (dead) are raised."
(Iblis) said: "O my Lord! Give me then respite till the Day the (dead) are raised."
And thou wilt see the angels surrounding the Throne (Divine) on all sides, singing Glory and Praise to their Lord. The Decision between them (at Judgment) will be in (perfect) justice, and the cry (on all sides) will be, "Praise be to Allah, the Lord of the Worlds!"
And thou wilt see the angels surrounding the Throne (Divine) on all sides, singing Glory and Praise to their Lord. The Decision between them (at Judgment) will be in (perfect) justice, and the cry (on all sides) will be, "Praise be to Allah, the Lord of the Worlds!"
He is the Living (One): There is no god but He: Call upon Him, giving Him sincere devotion. Praise be to Allah, Lord of the Worlds!
He is the Living (One): There is no god but He: Call upon Him, giving Him sincere devotion. Praise be to Allah, Lord of the Worlds!
We did send Moses aforetime, with Our Signs, to Pharaoh and his Chiefs: He said, "I am a messenger of the Lord of the Worlds."
We did send Moses aforetime, with Our Signs, to Pharaoh and his Chiefs: He said, "I am a messenger of the Lord of the Worlds."
Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne (of Authority)! (He is free) from the things they attribute (to him)!
Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne (of Authority)! (He is free) from the things they attribute (to him)!
Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne (of Authority)! (He is free) from the things they attribute (to him)!
Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne (of Authority)! (He is free) from the things they attribute (to him)!
(Allah has knowledge) of the (Prophet's) cry, "O my Lord! Truly these are people who will not believe!"
(Allah has knowledge) of the (Prophet's) cry, "O my Lord! Truly these are people who will not believe!"
The Lord of the heavens and the earth and all between them, if ye (but) have an assured faith.
The Lord of the heavens and the earth and all between them, if ye (but) have an assured faith.
Then Praise be to Allah, Lord of the heavens and Lord of the earth,- Lord and Cherisher of all the Worlds!
Then Praise be to Allah, Lord of the heavens and Lord of the earth,- Lord and Cherisher of all the Worlds!
Then Praise be to Allah, Lord of the heavens and Lord of the earth,- Lord and Cherisher of all the Worlds!
Then Praise be to Allah, Lord of the heavens and Lord of the earth,- Lord and Cherisher of all the Worlds!
We have enjoined on man kindness to his parents: In pain did his mother bear him, and in pain did she give him birth. The carrying of the (child) to his weaning is (a period of) thirty months. At length, when he reaches the age of full strength and attains forty years, he says, "O my Lord! Grant me that I may be grateful for Thy favour which Thou has bestowed upon me, and upon both my parents, and that I may work righteousness such as Thou mayest approve; and be gracious to me in my issue. Truly have I turned to Thee and truly do I bow (to Thee) in Islam."
We have enjoined on man kindness to his parents: In pain did his mother bear him, and in pain did she give him birth. The carrying of the (child) to his weaning is (a period of) thirty months. At length, when he reaches the age of full strength and attains forty years, he says, "O my Lord! Grant me that I may be grateful for Thy favour which Thou has bestowed upon me, and upon both my parents, and that I may work righteousness such as Thou mayest approve; and be gracious to me in my issue. Truly have I turned to Thee and truly do I bow (to Thee) in Islam."
A Revelation from the Lord of the Worlds.
A Revelation from the Lord of the Worlds.
and spend something (in charity) out of the substance which We have bestowed on you, before Death should come to any of you and he should say, "O my Lord! why didst Thou not give me respite for a little while? I should then have given (largely) in charity, and I should have been one of the doers of good".
and spend something (in charity) out of the substance which We have bestowed on you, before Death should come to any of you and he should say, "O my Lord! why didst Thou not give me respite for a little while? I should then have given (largely) in charity, and I should have been one of the doers of good".
一切赞颂,全归真主--全世界的主!
一切赞颂,全归真主--全世界的主!
他说:“我的主啊!求你赦宥我,求你赏赐我一个非任何人所宜继承的国权。你确是博施的。”
他说:“我的主啊!求你赦宥我,求你赏赐我一个非任何人所宜继承的国权。你确是博施的。”
他说:“我的主啊!求你宽待我到人类复活之日。”
他说:“我的主啊!求你宽待我到人类复活之日。”
你将见众天神环绕在宝座的四周,颂扬他们的主,他们将被秉公裁判。或者说:“一切赞颂,全归真主--全世界的主!”
你将见众天神环绕在宝座的四周,颂扬他们的主,他们将被秉公裁判。或者说:“一切赞颂,全归真主--全世界的主!”
他确是永生的,除他外,绝无应受崇拜的,故你们当祈祷他,诚心顺服他。一切赞颂,全归真主--全世界的主!
他确是永生的,除他外,绝无应受崇拜的,故你们当祈祷他,诚心顺服他。一切赞颂,全归真主--全世界的主!
我确已派遣穆萨带着我的许多迹象,去教化法老和他的贵族们,他说:“我确是全世界的主的使者。”
我确已派遣穆萨带着我的许多迹象,去教化法老和他的贵族们,他说:“我确是全世界的主的使者。”
赞颂天地的主,宝座的主,他是超乎他们的叙述的!
赞颂天地的主,宝座的主,他是超乎他们的叙述的!
赞颂天地的主,宝座的主,他是超乎他们的叙述的!
赞颂天地的主,宝座的主,他是超乎他们的叙述的!
他说:“我的主啊!这些人确是不信道的民众。”
他说:“我的主啊!这些人确是不信道的民众。”
他是天地万物的主,如果你们是坚信者。
他是天地万物的主,如果你们是坚信者。
一切赞颂,只归真主--诸天的主,大地的主,全世界的主!
一切赞颂,只归真主--诸天的主,大地的主,全世界的主!
一切赞颂,只归真主--诸天的主,大地的主,全世界的主!
一切赞颂,只归真主--诸天的主,大地的主,全世界的主!
我曾命人孝敬父母;他的母亲,辛苦地怀他,辛苦地生他,他受胎和断乳的时期,共计三十个月。当他达到壮年,再达到四十岁的时候,他说:“我的主啊!求你启示我,使我感谢你所施于我和我的父母的恩惠,并行你所喜悦的善事。求你为我改善我的后裔。我确已向你悔罪,我确是一个顺服者。”
我曾命人孝敬父母;他的母亲,辛苦地怀他,辛苦地生他,他受胎和断乳的时期,共计三十个月。当他达到壮年,再达到四十岁的时候,他说:“我的主啊!求你启示我,使我感谢你所施于我和我的父母的恩惠,并行你所喜悦的善事。求你为我改善我的后裔。我确已向你悔罪,我确是一个顺服者。”
《古兰经》是从全世界的主降示的。
《古兰经》是从全世界的主降示的。
在死亡降临之前,你们当分舍我赐予你们的,否则,将来人人说:“我的主啊!你为何不让我延迟到一个临近的定期,以便我有所施舍,而成为善人呢?”
在死亡降临之前,你们当分舍我赐予你们的,否则,将来人人说:“我的主啊!你为何不让我延迟到一个临近的定期,以便我有所施舍,而成为善人呢?”