But will abide (for ever) the Face of thy Lord,- full of Majesty, Bounty and Honour.
Blessed be the name of thy Lord, full of Majesty, Bounty and Honour.
Then celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme!
So celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme.
Thou art not, by the Grace of thy Lord, mad or possessed.
Then there came on the (garden) a visitation from thy Lord, (which swept away) all around, while they were asleep.
So wait with patience for the Command of thy Lord, and be not like the Companion of the Fish,- when he cried out in agony.
And the angels will be on its sides, and eight will, that Day, bear the Throne of thy Lord above them.
So glorify the name of thy Lord Most High.
But keep in remembrance the name of thy Lord and devote thyself to Him whole-heartedly.
And We have set none but angels as Guardians of the Fire; and We have fixed their number only as a trial for Unbelievers,- in order that the People of the Book may arrive at certainty, and the Believers may increase in Faith,- and that no doubts may be left for the People of the Book and the Believers, and that those in whose hearts is a disease and the Unbelievers may say, "What symbol doth Allah intend by this?" Thus doth Allah leave to stray whom He pleaseth, and guide whom He pleaseth: and none can know the forces of thy Lord, except He and this is no other than a warning to mankind.
Before thy Lord (alone), that Day will be the place of rest.
That Day the Drive will be (all) to thy Lord!
Therefore be patient with constancy to the Command of thy Lord, and hearken not to the sinner or the ingrate among them.
And celebrate the name or thy Lord morning and evening,
Recompense from thy Lord, a gift, (amply) sufficient,
With thy Lord in the Limit fixed therefor.
O thou man! Verily thou art ever toiling on towards thy Lord- painfully toiling,- but thou shalt meet Him.
Truly strong is the Grip (and Power) of thy Lord.
Glorify the name of thy Guardian-Lord Most High,
But the bounty of the Lord - rehearse and proclaim!
And to thy Lord turn (all) thy attention.
Proclaim! (or read!) in the name of thy Lord and Cherisher, Who created-
Verily, to thy Lord is the return (of all).
Celebrate the praises of thy Lord, and pray for His Forgiveness: For He is Oft-Returning (in Grace and Mercy).
惟有你的主的本体,具有尊严与大德,将永恒存在。
多福哉,你具尊严和大德的主的名号!
故你们应当颂扬你的主的大名。
故你应当颂扬你的主的大名。
你为主的恩典,你绝不是一个疯人,
当他们正在睡觉的时候,从你的主发出的灾难降临那个园圃,
故你应当忍受你的主的判决,不要像那个葬身鱼腹的人一样。当时,他拗著怒呼吁他的主;
众天神将在天的各方;在那日,在他们上面,将有八个天神,担负你的主的宝座;
故你当颂扬你的主的大名。
故你应当纪念你的主的尊名,你应当专心致志地敬事他。
我只将管理火狱的成天神,我只以他们的数目,考验不信道的人们,以便曾受天经的人们认清,而信道的人们更加笃信;以免曾受天经的人们和信道的人们怀疑;以便心中有病者和不信道者说:“真主设这个譬喻做什么?”真主这样使他所意欲的人误入迷途,使他所意欲的人遵循正路。只有你的主,能知道他的军队,这只是人类的教训。
在那日,唯你的主那里,有安定之所。
在那日,他只被驱赶到你的主那里。
故你应当忍受你的主的判决。你不要顺从他们中任何犯罪的人,或孤恩的人。
你应当朝夕记念你的主的尊名,
那是从你的主发出的报酬--充足的赏赐。
惟有你的主能知它的究竟。
人啊!你必定勉力工作,直到会见你的主,你将看到自己的劳绩。
你的主的惩治,确是严厉的。
你当赞颂你至尊主的大名超绝万物,
至於你的主所赐你的恩典呢,你应当宣示它。
你应当勤劳,你应当向你的主恳求。
你应当奉你的创造主的名义而宣读,
万物必定只归於你的主。
你应当赞颂你的主超绝万物,并且向他求饶,他确是至宥的。