eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = غير    transliteral = gayr-a  
root=gyr   ?    *    ** 
     base = gayr   analysis = gyr+fa&l+Noun+Triptotic+Masc+Sg+Acc
Found:39 Page(s):1 2 
27:22 A C E
31
30:55 A C E
32
33:53 A C E
33
35:37 A C E
34
39:28 A C E
35
50:31 A C E
36
51:36 A C E
37
56:86 A C E
38
68:3 A C E
39
So he stayed
and he said,
`I have encompassed
that which
not
you have encompassed
it,
and I have come to you
from
Saba
with news
certain.
And (the) Day
will (be) established
the Hour
will swear
the criminals
not
they remained
an hour.
they were
deluded.
O you who believe!
(Do) not
(the) houses
(of) the Prophet
except
when
permission is given
to you
a meal,
without
awaiting
its preparation.
when
you are invited,
then enter;
and when
you have eaten,
then disperse
and not
seeking to remain
for a conversation.
Indeed,
troubling
the Prophet,
and he is shy
of (dismissing) you.
But Allah
is not shy
the truth.
And when
you ask them
for something
then ask them
from
behind
a screen.
(is) purer
for your hearts
and their hearts.
And not
for you
that
you trouble
(the) Messenger
(of) Allah
and not
that
you should marry
his wives
after him.
Indeed,
near
an enormity.
And they
therein,
'Our Lord!
Bring us out;
we will do
righteous (deeds)
other than
(that) which
we used
(to) do.'
Did not
We give you life long enough
that
(would) receive admonition
therein
whoever
receives admonition?
And came to you
the warner.
So taste,
then not
(is) for the wrongdoers
any
helper.
A Quran
(in) Arabic
without
any
crookedness
that they may
become righteous.
And will be brought near
the Paradise
to the righteous,
But not
We found
therein
other than
a house
the Muslims.
Then why not,
you are
to be recompensed,
And indeed,
for you
surely (is) a reward
But the Hoopoe tarried not far: he (came up and) said: "I have compassed (territory) which thou hast not compassed, and I have come to thee from Saba with tidings true.
On the Day that the Hour (of Reckoning) will be established, the transgressors will swear that they tarried not but an hour: thus were they used to being deluded!
O ye who believe! Enter not the Prophet's houses,- until leave is given you,- for a meal, (and then) not (so early as) to wait for its preparation: but when ye are invited, enter; and when ye have taken your meal, disperse, without seeking familiar talk. Such (behaviour) annoys the Prophet: he is ashamed to dismiss you, but Allah is not ashamed (to tell you) the truth. And when ye ask (his ladies) for anything ye want, ask them from before a screen: that makes for greater purity for your hearts and for theirs. Nor is it right for you that ye should annoy Allah's Messenger, or that ye should marry his widows after him at any time. Truly such a thing is in Allah's sight an enormity.
Therein will they cry aloud (for assistance): "Our Lord! Bring us out: we shall work righteousness, not the (deeds) we used to do!" - "Did We not give you long enough life so that he that would should receive admonition? and (moreover) the warner came to you. So taste ye (the fruits of your deeds): for the wrong-doers there is no helper."
(It is) a Qur'an in Arabic, without any crookedness (therein): in order that they may guard against Evil.
And the Garden will be brought nigh to the Righteous,- no more a thing distant.
But We found not there any just (Muslim) persons except in one house:
Then why do ye not,- If you are exempt from (future) account,-
Nay, verily for thee is a Reward unfailing:
它逗留不久,就来了,它说:“我知道了你不知道的事,我从赛百邑带来了一个确实的消息给你。
复活时降临之日,犯罪的人发誓说他们只逗留了一霎时,他们原是这样悖谬的。
信士们啊!你们不要进先知的家,除非邀请你们去吃饭的时候;你们不要进去等饭熟,当请你去的时候才进去;既吃之后就当告退,不要留恋闲话,因为那会使先知感到为难,他不好意思辞退你们。真主是不耻于揭示真理的。你们向先知的妻子们索取任何物品的时候,应当在帷幕外索取,那对于你们的心和她们的心是更清白的。你们不宜使使者为难,在他之后,永不宜娶他的妻子,因为在真主看来,那是一件大罪。
他们在里面求救说:“我们的主啊!求你放我们出去,我们将改过迁善。”难道我没有延长你们的寿数,使能觉悟者有觉悟的时间吗?警告者已降临你们了。你们尝试刑罚吧,不义者绝没有任何援助者。
这是一本阿拉伯文的无邪曲的《古兰经》,以便他们敬畏。
乐园将被移到敬畏者的附近,离得不远。
我在城里只发现一家归顺者。
如果你们不是受报应的,--
你必得享受不断的报酬。