eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = بعد    transliteral = ba&d-i  
root=   ?    *    ** 
     base = ba&d   analysis = ba&d+NominalPrep+Gen
root=b&d   ?    *    ** 
     base = ba&d   analysis = b&d+fa&l+Noun+Triptotic+Masc+Sg+Gen
Found:164 Page(s):1 2 3 4 5 6 
45:23 A C E
151
45:23 A C E
152
46:30 A C E
153
46:30 A C E
154
47:25 A C E
155
47:25 A C E
156
47:32 A C E
157
47:32 A C E
158
48:24 A C E
159
48:24 A C E
160
53:26 A C E
161
53:26 A C E
162
98:4 A C E
163
98:4 A C E
164
Have you seen
(he) who
(as) his god
his desire
and Allah lets him go astray
knowingly,
and He sets a seal
upon
his hearing
and his heart
and puts
over
his vision
a veil?
Then who
will guide him
Allah?
Then will not
you receive admonition?
Have you seen
(he) who
(as) his god
his desire
and Allah lets him go astray
knowingly,
and He sets a seal
upon
his hearing
and his heart
and puts
over
his vision
a veil?
Then who
will guide him
Allah?
Then will not
you receive admonition?
They said,
`O our people!
Indeed, we
[we] have heard
revealed
confirming
(was) before it,
guiding
the truth
and to
a Path
Straight.
They said,
`O our people!
Indeed, we
[we] have heard
revealed
confirming
(was) before it,
guiding
the truth
and to
a Path
Straight.
Indeed,
those who
their backs
what
has become clear
to them
the guidance,
enticed
[for] them
and prolonged hope
for them.
Indeed,
those who
their backs
what
has become clear
to them
the guidance,
enticed
[for] them
and prolonged hope
for them.
Indeed,
disbelieve
and turn away
from
(the) way of Allah
and opposed
the Messenger
[what]
has been made clear
to them
the guidance,
never
will they harm
(in) anything,
and He will make worthless
their deeds.
Indeed,
disbelieve
and turn away
from
(the) way of Allah
and opposed
the Messenger
[what]
has been made clear
to them
the guidance,
never
will they harm
(in) anything,
and He will make worthless
their deeds.
And He
(is) the One Who
withheld
their hands
from you
and your hands
from them
within
Makkah,
that
He gave you victory
over them.
And is
of what
All-Seer.
And He
(is) the One Who
withheld
their hands
from you
and your hands
from them
within
Makkah,
that
He gave you victory
over them.
And is
of what
All-Seer.
And how many
(the) Angels
the heavens
not
will avail
their intercession
anything
except
[that]
Allah has given permission
for whom
He wills
and approves.
And how many
(the) Angels
the heavens
not
will avail
their intercession
anything
except
[that]
Allah has given permission
for whom
He wills
and approves.
And not
became divided
those who
were given
the Book,
until
after what
came (to) them
(of) the clear evidence.
And not
became divided
those who
were given
the Book,
until
after what
came (to) them
(of) the clear evidence.
Then seest thou such a one as takes as his god his own vain desire? Allah has, knowing (him as such), left him astray, and sealed his hearing and his heart (and understanding), and put a cover on his sight. Who, then, will guide him after Allah (has withdrawn Guidance)? Will ye not then receive admonition?
Then seest thou such a one as takes as his god his own vain desire? Allah has, knowing (him as such), left him astray, and sealed his hearing and his heart (and understanding), and put a cover on his sight. Who, then, will guide him after Allah (has withdrawn Guidance)? Will ye not then receive admonition?
They said, "O our people! We have heard a Book revealed after Moses, confirming what came before it: it guides (men) to the Truth and to a Straight Path.
They said, "O our people! We have heard a Book revealed after Moses, confirming what came before it: it guides (men) to the Truth and to a Straight Path.
Those who turn back as apostates after Guidance was clearly shown to them,- the Evil One has instigated them and busied them up with false hopes.
Those who turn back as apostates after Guidance was clearly shown to them,- the Evil One has instigated them and busied them up with false hopes.
Those who reject Allah, hinder (men) from the Path of Allah, and resist the Messenger, after Guidance has been clearly shown to them, will not injure Allah in the least, but He will make their deeds of no effect.
Those who reject Allah, hinder (men) from the Path of Allah, and resist the Messenger, after Guidance has been clearly shown to them, will not injure Allah in the least, but He will make their deeds of no effect.
And it is He Who has restrained their hands from you and your hands from them in the midst of Makka, after that He gave you the victory over them. And Allah sees well all that ye do.
And it is He Who has restrained their hands from you and your hands from them in the midst of Makka, after that He gave you the victory over them. And Allah sees well all that ye do.
How many-so-ever be the angels in the heavens, their intercession will avail nothing except after Allah has given leave for whom He pleases and that he is acceptable to Him.
How many-so-ever be the angels in the heavens, their intercession will avail nothing except after Allah has given leave for whom He pleases and that he is acceptable to Him.
Nor did the People of the Book make schisms, until after there came to them Clear Evidence.
Nor did the People of the Book make schisms, until after there came to them Clear Evidence.
你告诉我吧!以私欲为主宰的人,真主使他明知故违地迷误,并封闭他的耳和心,在他的眼上加翳膜;真主使他迷误之后,谁还能引导他呢?难道你们不觉悟吗?
你告诉我吧!以私欲为主宰的人,真主使他明知故违地迷误,并封闭他的耳和心,在他的眼上加翳膜;真主使他迷误之后,谁还能引导他呢?难道你们不觉悟吗?
他们说:“我们的宗族啊!我们确已听见一本在穆萨之后降示的经典,它能证实以前的天经,能指引真理和正路。
他们说:“我们的宗族啊!我们确已听见一本在穆萨之后降示的经典,它能证实以前的天经,能指引真理和正路。
认清正道,然后叛道者,恶魔怂恿他们,并宽慰他们。
认清正道,然后叛道者,恶魔怂恿他们,并宽慰他们。
不信道,并妨碍主道,且在认识正道后反对使者的人们,绝不能损伤真主一丝毫,他要使他们的善功无效。
不信道,并妨碍主道,且在认识正道后反对使者的人们,绝不能损伤真主一丝毫,他要使他们的善功无效。
他曾制止他们对你们下手,也制止你们在战胜他们之后在麦加山谷中对他们下手,真主是明察你们的行为的。
他曾制止他们对你们下手,也制止你们在战胜他们之后在麦加山谷中对他们下手,真主是明察你们的行为的。
天上的许多天神,他们的说情,毫无裨益,除非在真主许可他们为他所意欲和所喜悦者说情之么,
天上的许多天神,他们的说情,毫无裨益,除非在真主许可他们为他所意欲和所喜悦者说情之么,
信奉天经者,没有分离,直到明证来临他们。
信奉天经者,没有分离,直到明证来临他们。