that can escape (from) Him
that can escape (from) Him
Say: "The Truth has arrived, and Falsehood neither creates anything new, nor restores anything."
Say: "The Truth has arrived, and Falsehood neither creates anything new, nor restores anything."
What Allah out of his Mercy doth bestow on mankind there is none can withhold: what He doth withhold, there is none can grant, apart from Him: and He is the Exalted in Power, full of Wisdom.
What Allah out of his Mercy doth bestow on mankind there is none can withhold: what He doth withhold, there is none can grant, apart from Him: and He is the Exalted in Power, full of Wisdom.
And Allah did create you from dust; then from a sperm-drop; then He made you in pairs. And no female conceives, or lays down (her load), but with His knowledge. Nor is a man long-lived granted length of days, nor is a part cut off from his life, but is in a Decree (ordained). All this is easy to Allah.
And Allah did create you from dust; then from a sperm-drop; then He made you in pairs. And no female conceives, or lays down (her load), but with His knowledge. Nor is a man long-lived granted length of days, nor is a part cut off from his life, but is in a Decree (ordained). All this is easy to Allah.
And Allah did create you from dust; then from a sperm-drop; then He made you in pairs. And no female conceives, or lays down (her load), but with His knowledge. Nor is a man long-lived granted length of days, nor is a part cut off from his life, but is in a Decree (ordained). All this is easy to Allah.
And Allah did create you from dust; then from a sperm-drop; then He made you in pairs. And no female conceives, or lays down (her load), but with His knowledge. Nor is a man long-lived granted length of days, nor is a part cut off from his life, but is in a Decree (ordained). All this is easy to Allah.
Nor are the two bodies of flowing water alike,- the one palatable, sweet, and pleasant to drink, and the other, salt and bitter. Yet from each (kind of water) do ye eat flesh fresh and tender, and ye extract ornaments to wear; and thou seest the ships therein that plough the waves, that ye may seek (thus) of the Bounty of Allah that ye may be grateful.
Nor are the two bodies of flowing water alike,- the one palatable, sweet, and pleasant to drink, and the other, salt and bitter. Yet from each (kind of water) do ye eat flesh fresh and tender, and ye extract ornaments to wear; and thou seest the ships therein that plough the waves, that ye may seek (thus) of the Bounty of Allah that ye may be grateful.
Nor is that (at all) difficult for Allah.
Nor is that (at all) difficult for Allah.
The blind and the seeing are not alike;
The blind and the seeing are not alike;
Nor are alike those that are living and those that are dead. Allah can make any that He wills to hear; but thou canst not make those to hear who are (buried) in graves.
Nor are alike those that are living and those that are dead. Allah can make any that He wills to hear; but thou canst not make those to hear who are (buried) in graves.
Nor are alike those that are living and those that are dead. Allah can make any that He wills to hear; but thou canst not make those to hear who are (buried) in graves.
Nor are alike those that are living and those that are dead. Allah can make any that He wills to hear; but thou canst not make those to hear who are (buried) in graves.
Do they not travel through the earth, and see what was the End of those before them,- though they were superior to them in strength? Nor is Allah to be frustrated by anything whatever in the heavens or on earth: for He is All-Knowing. All-Powerful.
Do they not travel through the earth, and see what was the End of those before them,- though they were superior to them in strength? Nor is Allah to be frustrated by anything whatever in the heavens or on earth: for He is All-Knowing. All-Powerful.
The (people) said: "Ye are only men like ourselves; and (Allah) Most Gracious sends no sort of revelation: ye do nothing but lie."
The (people) said: "Ye are only men like ourselves; and (Allah) Most Gracious sends no sort of revelation: ye do nothing but lie."
"And our duty is only to proclaim the clear Message."
"And our duty is only to proclaim the clear Message."
"It would not be reasonable in me if I did not serve Him Who created me, and to Whom ye shall (all) be brought back.
"It would not be reasonable in me if I did not serve Him Who created me, and to Whom ye shall (all) be brought back.
And We sent not down against his People, after him, any hosts from heaven, nor was it needful for Us so to do.
And We sent not down against his People, after him, any hosts from heaven, nor was it needful for Us so to do.
And We sent not down against his People, after him, any hosts from heaven, nor was it needful for Us so to do.
And We sent not down against his People, after him, any hosts from heaven, nor was it needful for Us so to do.
你说:“真理已来临了,虚伪将幻灭,而不复出。”
你说:“真理已来临了,虚伪将幻灭,而不复出。”
无论真主赏赐你们什么恩惠,绝无人能加以阻拦;无论他扣留什么恩惠,在禁施之后,绝无人能加以开释。他确是万能的,确是至睿的。
无论真主赏赐你们什么恩惠,绝无人能加以阻拦;无论他扣留什么恩惠,在禁施之后,绝无人能加以开释。他确是万能的,确是至睿的。
真主创造你们,先用泥土,继用精液,然后,使你们成为配偶。任何女人的怀孕和分娩,无一件不是他所知道的;增加长命者的寿数,减少短命者的年龄,无一件不记录在天经中;那对真主是容易的。
真主创造你们,先用泥土,继用精液,然后,使你们成为配偶。任何女人的怀孕和分娩,无一件不是他所知道的;增加长命者的寿数,减少短命者的年龄,无一件不记录在天经中;那对真主是容易的。
真主创造你们,先用泥土,继用精液,然后,使你们成为配偶。任何女人的怀孕和分娩,无一件不是他所知道的;增加长命者的寿数,减少短命者的年龄,无一件不记录在天经中;那对真主是容易的。
真主创造你们,先用泥土,继用精液,然后,使你们成为配偶。任何女人的怀孕和分娩,无一件不是他所知道的;增加长命者的寿数,减少短命者的年龄,无一件不记录在天经中;那对真主是容易的。
两海不一样,这海是很甜的、可口的淡水,那海是很苦的咸水。你们可吃每一海中所产的新鲜的肉,又可采你们所戴的首饰。你看船舶在海上破浪而行,以便你们寻求他的恩惠,以便你们感谢他。
两海不一样,这海是很甜的、可口的淡水,那海是很苦的咸水。你们可吃每一海中所产的新鲜的肉,又可采你们所戴的首饰。你看船舶在海上破浪而行,以便你们寻求他的恩惠,以便你们感谢他。
那对真主不是烦难的。
那对真主不是烦难的。
盲人和非盲人不相等,
盲人和非盲人不相等,
活人和死人也不相等。真主必使他的意欲者能听闻,你绝不能使在坟中的人能听闻,
活人和死人也不相等。真主必使他的意欲者能听闻,你绝不能使在坟中的人能听闻,
活人和死人也不相等。真主必使他的意欲者能听闻,你绝不能使在坟中的人能听闻,
活人和死人也不相等。真主必使他的意欲者能听闻,你绝不能使在坟中的人能听闻,
难道他们没有在大地上旅行,以观察前人的结局是怎样的吗?前人比他们势力更大。真主是天地间任何物不能使他无奈的,他确是全知的,确是全能的。
难道他们没有在大地上旅行,以观察前人的结局是怎样的吗?前人比他们势力更大。真主是天地间任何物不能使他无奈的,他确是全知的,确是全能的。
他们说:“你们只是象我们一样的凡人。至仁主没有降示任何物,你们只是说谎的。”
他们说:“你们只是象我们一样的凡人。至仁主没有降示任何物,你们只是说谎的。”
我们只负明白的传达的责任。”
我们只负明白的传达的责任。”
(又说):”我怎能不崇拜那创造了我,而你们将被召归于他的主宰呢?
(又说):”我怎能不崇拜那创造了我,而你们将被召归于他的主宰呢?
在他之后,我没有降天神去惩治他的宗族,我也不常常降天神。
在他之后,我没有降天神去惩治他的宗族,我也不常常降天神。
在他之后,我没有降天神去惩治他的宗族,我也不常常降天神。
在他之后,我没有降天神去惩治他的宗族,我也不常常降天神。