eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = كفروا    transliteral = kafaruu  
root=kfr   ?    *    ** 
     base = kafaruu   analysis = kfr+Verb+Stem1+Perf+Act+3P+Pl+Masc
Found:189 Page(s):1 2 3 4 5 6 7 
67:27 A C E
181
68:51 A C E
182
70:36 A C E
183
74:31 A C E
184
84:22 A C E
185
85:19 A C E
186
90:19 A C E
187
98:1 A C E
188
98:6 A C E
189
But when
they (will) see it
approaching,
(will be) distressed
(the) faces
(of) those who
disbelieved,
and it will be said,
`This
(is) that which
you used (to)
for it
And indeed,
would almost
those who
disbelieve,
surely make you slip
with their eyes
when
they hear
the Message,
and they say,
`Indeed, he
(is) surely mad.`
So what is with
those who
disbelieve,
before you
(they) hasten,
And not
We have made
keepers
(of) the Fire
except
And not
We have made
their number
except
(as) a trial
for those who
disbelieve -
that may be certain
those who
were given
the Scripture
and may increase
those who
believe
(in) faith,
and not
may doubt
those who
were given
the Scripture
and the believers,
and that may say
their hearts
(is) a disease
and the disbelievers
(does) Allah intend
by this
example?`
Allah lets go astray
whom
He wills
and guides
whom
He wills.
And none
(the) hosts
(of) your Lord
except
Him.
And not
(is) but
a reminder
to (the) human beings.
Nay!
Those who
disbelieved
Nay!
Those who
disbelieve
(are) in
denial.
But those who
disbelieve
in Our Verses,
they
(are the) companions
(of) the left hand.
Not
were
those who
disbelieved
from
(the) People of the Book
and the polytheists,
to be abandoned
until
(there) comes to them
the clear evidence,
Indeed,
those who
disbelieve
from
(the) People
(of) the Book
and the polytheists
(will be) in
(the) Fire
(of) Hell
abiding eternally
therein.
Those -
they
(are the) worst
(of) the creatures.
At length, when they see it close at hand, grieved will be the faces of the Unbelievers, and it will be said (to them): "This is (the promise fulfilled), which ye were calling for!"
And the Unbelievers would almost trip thee up with their eyes when they hear the Message; and they say: "Surely he is possessed!"
Now what is the matter with the Unbelievers that they rush madly before thee-
And We have set none but angels as Guardians of the Fire; and We have fixed their number only as a trial for Unbelievers,- in order that the People of the Book may arrive at certainty, and the Believers may increase in Faith,- and that no doubts may be left for the People of the Book and the Believers, and that those in whose hearts is a disease and the Unbelievers may say, "What symbol doth Allah intend by this?" Thus doth Allah leave to stray whom He pleaseth, and guide whom He pleaseth: and none can know the forces of thy Lord, except He and this is no other than a warning to mankind.
But on the contrary the Unbelievers reject (it).
And yet the Unbelievers (persist) in rejecting (the Truth)!
But those who reject Our Signs, they are the (unhappy) Companions of the Left Hand.
Those who reject (Truth), among the People of the Book and among the Polytheists, were not going to depart (from their ways) until there should come to them Clear Evidence,-
Those who reject (Truth), among the People of the Book and among the Polytheists, will be in Hell-Fire, to dwell therein (for aye). They are the worst of creatures.
当他们看见这应许临近的时候,不信的人们的面目将变成黑的!或者将说:“这就是你们生前妄言不会实现的事。”
不信道的人们几乎以他们的怒目使你跌倒。当他们听到宣读教诲的时候,他们说:“他确是一个疯子。”
不信道的人们,怎么注视著你,三五成群的分列
我只将管理火狱的成天神,我只以他们的数目,考验不信道的人们,以便曾受天经的人们认清,而信道的人们更加笃信;以免曾受天经的人们和信道的人们怀疑;以便心中有病者和不信道者说:“真主设这个譬喻做什么?”真主这样使他所意欲的人误入迷途,使他所意欲的人遵循正路。只有你的主,能知道他的军队,这只是人类的教训。
不然,不信道的人们,是否认真理的,
不然,不信道的人们陷於否认之中,
不信我的迹象者,是薄命的,
信奉天经者和以物配主者,他们中不信道的人没有离开自己原有的信仰,直到明证来临他们。
信奉天经者和以物配主者,他们中不信道的人,必入火狱,而永居其中;这等人是最恶的人。