eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = رب    transliteral = rabb-i  
root=rbb   ?    *    ** 
     base = rabb   analysis = rbb+fa&l+Noun+Triptotic+Masc+Sg+Gen
     base = rabb   analysis = rbb+fa&l+Noun+Triptotic+Masc+Sg+Pron+Dependent+1P+Sg
Found:194 Page(s):1 2 3 4 5 6 7
17:24 A C E
61
17:24 A C E
62
17:80 A C E
63
17:80 A C E
64
19:4 A C E
65
19:4 A C E
66
19:4 A C E
67
19:4 A C E
68
19:6 A C E
69
19:6 A C E
70
19:8 A C E
71
19:8 A C E
72
19:10 A C E
73
19:10 A C E
74
20:25 A C E
75
20:25 A C E
76
20:84 A C E
77
20:84 A C E
78
20:114 A C E
79
20:114 A C E
80
20:125 A C E
81
20:125 A C E
82
21:22 A C E
83
21:22 A C E
84
21:89 A C E
85
21:89 A C E
86
21:112 A C E
87
21:112 A C E
88
23:26 A C E
89
23:26 A C E
90
And lower
to them
(the) wing
(of) humility
(out) of
[the] mercy
and say,
`My Lord!
Have mercy on both of them
they brought me up
(when I was) small.`
And lower
to them
(the) wing
(of) humility
(out) of
[the] mercy
and say,
`My Lord!
Have mercy on both of them
they brought me up
(when I was) small.`
And say,
`My Lord!
Cause me to enter
an entrance
sound,
and cause me to exit
an exit
sound
and make
for me
from
near You
an authority
helping.`
And say,
`My Lord!
Cause me to enter
an entrance
sound,
and cause me to exit
an exit
sound
and make
for me
from
near You
an authority
helping.`
He said,
`My Lord!
Indeed, [I]
(have) weakened
and flared
(my) head
(with) white,
and not
I have been
in (my) supplication (to) You
my Lord
unblessed.
He said,
`My Lord!
Indeed, [I]
(have) weakened
and flared
(my) head
(with) white,
and not
I have been
in (my) supplication (to) You
my Lord
unblessed.
He said,
`My Lord!
Indeed, [I]
(have) weakened
and flared
(my) head
(with) white,
and not
I have been
in (my) supplication (to) You
my Lord
unblessed.
He said,
`My Lord!
Indeed, [I]
(have) weakened
and flared
(my) head
(with) white,
and not
I have been
in (my) supplication (to) You
my Lord
unblessed.
Who will inherit me
and inherit
from
(the) family
(of) Yaqub.
And make him
my Lord,
pleasing.`
Who will inherit me
and inherit
from
(the) family
(of) Yaqub.
And make him
my Lord,
pleasing.`
He said,
`My Lord!
I have
a boy,
while is
barren,
and indeed,
I have reached
the old age
extreme?`
He said,
`My Lord!
I have
a boy,
while is
barren,
and indeed,
I have reached
the old age
extreme?`
He said,
`My Lord!
for me
a sign.`
He said,
`Your sign
(is) that not
you will speak
(to) the people,
(for) three
nights
sound.`
He said,
`My Lord!
for me
a sign.`
He said,
`Your sign
(is) that not
you will speak
(to) the people,
(for) three
nights
sound.`
He said,
`My Lord!
Expand
for me
my chest
He said,
`My Lord!
Expand
for me
my chest
He said,
`They
(are) close
upon
my tracks,
and I hastened
to you
my Lord,
that You be pleased.`
He said,
`They
(are) close
upon
my tracks,
and I hastened
to you
my Lord,
that You be pleased.`
So high (above all)
(is) Allah
the King.
the True.
And (do) not
hasten
with the Quran
before
[that]
is completed
to you
its revelation,
and say,
`My Lord!
Increase me
(in) knowledge.`
So high (above all)
(is) Allah
the King.
the True.
And (do) not
hasten
with the Quran
before
[that]
is completed
to you
its revelation,
and say,
`My Lord!
Increase me
(in) knowledge.`
He will say,
`My Lord!
Why
You raised me
while [verily]
I had
sight.`
He will say,
`My Lord!
Why
You raised me
while [verily]
I had
sight.`
(there) were
in both of them
besides
Allah,
surely they (would) have been ruined.
So glorified
(is) Allah,
Lord
(of) the Throne
(above) what
they attribute.
(there) were
in both of them
besides
Allah,
surely they (would) have been ruined.
So glorified
(is) Allah,
Lord
(of) the Throne
(above) what
they attribute.
And Zakariya,
when
he called
(to) his Lord,
`My Lord!
(Do) not
leave me
alone,
while You
(are) [the] Best
(of) the inheritors.`
And Zakariya,
when
he called
(to) his Lord,
`My Lord!
(Do) not
leave me
alone,
while You
(are) [the] Best
(of) the inheritors.`
He said,
`My Lord
in truth.
And our Lord
(is) the Most Gracious,
the One Whose help is sought
against
what
you attribute.`
He said,
`My Lord
in truth.
And our Lord
(is) the Most Gracious,
the One Whose help is sought
against
what
you attribute.`
He said,
`My Lord!
because
they deny me.`
He said,
`My Lord!
because
they deny me.`
And, out of kindness, lower to them the wing of humility, and say: "My Lord! bestow on them thy Mercy even as they cherished me in childhood."
And, out of kindness, lower to them the wing of humility, and say: "My Lord! bestow on them thy Mercy even as they cherished me in childhood."
Say: "O my Lord! Let my entry be by the Gate of Truth and Honour, and likewise my exit by the Gate of Truth and Honour; and grant me from Thy Presence an authority to aid (me)."
Say: "O my Lord! Let my entry be by the Gate of Truth and Honour, and likewise my exit by the Gate of Truth and Honour; and grant me from Thy Presence an authority to aid (me)."
Praying: "O my Lord! infirm indeed are my bones, and the hair of my head doth glisten with grey: but never am I unblest, O my Lord, in my prayer to Thee!
Praying: "O my Lord! infirm indeed are my bones, and the hair of my head doth glisten with grey: but never am I unblest, O my Lord, in my prayer to Thee!
Praying: "O my Lord! infirm indeed are my bones, and the hair of my head doth glisten with grey: but never am I unblest, O my Lord, in my prayer to Thee!
Praying: "O my Lord! infirm indeed are my bones, and the hair of my head doth glisten with grey: but never am I unblest, O my Lord, in my prayer to Thee!
"(One that) will (truly) represent me, and represent the posterity of Jacob; and make him, O my Lord! one with whom Thou art well-pleased!"
"(One that) will (truly) represent me, and represent the posterity of Jacob; and make him, O my Lord! one with whom Thou art well-pleased!"
He said: "O my Lord! How shall I have a son, when my wife is barren and I have grown quite decrepit from old age?"
He said: "O my Lord! How shall I have a son, when my wife is barren and I have grown quite decrepit from old age?"
(Zakariya) said: "O my Lord! give me a Sign." "Thy Sign," was the answer, "Shall be that thou shalt speak to no man for three nights, although thou art not dumb."
(Zakariya) said: "O my Lord! give me a Sign." "Thy Sign," was the answer, "Shall be that thou shalt speak to no man for three nights, although thou art not dumb."
(Moses) said: "O my Lord! expand me my breast;
(Moses) said: "O my Lord! expand me my breast;
He replied: "Behold, they are close on my footsteps: I hastened to thee, O my Lord, to please thee."
He replied: "Behold, they are close on my footsteps: I hastened to thee, O my Lord, to please thee."
High above all is Allah, the King, the Truth! Be not in haste with the Qur'an before its revelation to thee is completed, but say, "O my Lord! advance me in knowledge."
High above all is Allah, the King, the Truth! Be not in haste with the Qur'an before its revelation to thee is completed, but say, "O my Lord! advance me in knowledge."
He will say: "O my Lord! why hast Thou raised me up blind, while I had sight (before)?"
He will say: "O my Lord! why hast Thou raised me up blind, while I had sight (before)?"
If there were, in the heavens and the earth, other gods besides Allah, there would have been confusion in both! but glory to Allah, the Lord of the Throne: (High is He) above what they attribute to Him!
If there were, in the heavens and the earth, other gods besides Allah, there would have been confusion in both! but glory to Allah, the Lord of the Throne: (High is He) above what they attribute to Him!
And (remember) Zakariya, when he cried to his Lord: "O my Lord! leave me not without offspring, though thou art the best of inheritors."
And (remember) Zakariya, when he cried to his Lord: "O my Lord! leave me not without offspring, though thou art the best of inheritors."
Say: "O my Lord! judge Thou in truth!" "Our Lord Most Gracious is the One Whose assistance should be sought against the blasphemies ye utter!"
Say: "O my Lord! judge Thou in truth!" "Our Lord Most Gracious is the One Whose assistance should be sought against the blasphemies ye utter!"
(Noah) said: "O my Lord! help me: for that they accuse me of falsehood!"
(Noah) said: "O my Lord! help me: for that they accuse me of falsehood!"
你应当必恭必敬地服侍他俩,你应当说:“我的主啊!求你怜悯他俩,就像我年幼时他俩养育我那样。
你应当必恭必敬地服侍他俩,你应当说:“我的主啊!求你怜悯他俩,就像我年幼时他俩养育我那样。
你说:“我的主啊!求你使我顺利而入,求你使我顺利而出,求你赏赐我从你那里发出的权柄,以作我的辅弼。”
你说:“我的主啊!求你使我顺利而入,求你使我顺利而出,求你赏赐我从你那里发出的权柄,以作我的辅弼。”
“我的主啊!我的骨骼已软弱了,我已白发苍苍了,我的主啊!我没有为祈祷你而失望。
“我的主啊!我的骨骼已软弱了,我已白发苍苍了,我的主啊!我没有为祈祷你而失望。
“我的主啊!我的骨骼已软弱了,我已白发苍苍了,我的主啊!我没有为祈祷你而失望。
“我的主啊!我的骨骼已软弱了,我已白发苍苍了,我的主啊!我没有为祈祷你而失望。
来继承我,并继承叶尔孤白的部分后裔。我的主啊!求你使他成为可喜的。”
来继承我,并继承叶尔孤白的部分后裔。我的主啊!求你使他成为可喜的。”
他说:“我的主啊!我的妻子是不会生育的,我也老态龙钟了,我怎么会有儿子呢?”
他说:“我的主啊!我的妻子是不会生育的,我也老态龙钟了,我怎么会有儿子呢?”
他说:“我的主啊!求你为我预定一种迹象。”他说:“你的迹象是你无疾无病,但三日三夜你不能和人说话。”
他说:“我的主啊!求你为我预定一种迹象。”他说:“你的迹象是你无疾无病,但三日三夜你不能和人说话。”
他说:“我的主啊!求你使我的心情舒畅,
他说:“我的主啊!求你使我的心情舒畅,
他说:“他们将追踪而来。我的主啊!我忙到你这里来,以便你喜悦。”
他说:“他们将追踪而来。我的主啊!我忙到你这里来,以便你喜悦。”
真主是超绝万物,宰制众生,体用真实的。 对你启示《古兰经》还没有完全的时候,你不要急忙诵读。你说:“我的主啊!求你增加我的知识。”
真主是超绝万物,宰制众生,体用真实的。 对你启示《古兰经》还没有完全的时候,你不要急忙诵读。你说:“我的主啊!求你增加我的知识。”
他将说:“我的主啊!我本来不是盲目的, 你为什么使我在盲目的情况下被集合呢?”
他将说:“我的主啊!我本来不是盲目的, 你为什么使我在盲目的情况下被集合呢?”
除真主外,假若天地间还有许多神明,那末,天地必定破坏了。 赞颂真主--宝座的主--是超乎他们的描述的。
除真主外,假若天地间还有许多神明,那末,天地必定破坏了。 赞颂真主--宝座的主--是超乎他们的描述的。
(你应当叙述)宰凯里雅,当时他曾呼吁他的主(说):”我的主啊!求你不要任随我孤独,你是最好的继承者。”
(你应当叙述)宰凯里雅,当时他曾呼吁他的主(说):”我的主啊!求你不要任随我孤独,你是最好的继承者。”
他说:“我的主啊!求你秉公判决。我们的主是至仁的主, 对于你们所用以描述他的言语他是被求助的。”
他说:“我的主啊!求你秉公判决。我们的主是至仁的主, 对于你们所用以描述他的言语他是被求助的。”
他说:“我的主啊!求你援助我,因为他们已否认我了。”
他说:“我的主啊!求你援助我,因为他们已否认我了。”