eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = لئن    transliteral = la-'in  
root=   ?    *    ** 
     base = 'in   analysis = la-'in+Particle+Condition
     base = 'in   analysis = la+Particle+Affirmative+'in+Particle+Affirmative
Found:50 Page(s):1 2 
26:116 A C E
31
26:116 A C E
32
26:167 A C E
33
26:167 A C E
34
33:60 A C E
35
33:60 A C E
36
35:42 A C E
37
35:42 A C E
38
36:18 A C E
39
36:18 A C E
40
39:65 A C E
41
39:65 A C E
42
59:11 A C E
43
59:11 A C E
44
59:12 A C E
45
59:12 A C E
46
63:8 A C E
47
63:8 A C E
48
96:15 A C E
49
96:15 A C E
50
They said,
not
you desist,
O Nuh!
Surely you will be
those who are stoned.`
They said,
not
you desist,
O Nuh!
Surely you will be
those who are stoned.`
They said,
not
you desist,
O Lut!
Surely, you will be
the ones driven out.`
They said,
not
you desist,
O Lut!
Surely, you will be
the ones driven out.`
(do) not
the hypocrites
and those who
their hearts
(is) a disease
and those who spread rumors
We will let you overpower them,
then
not
they will remain your neighbors
therein
except
(for) a little.
(do) not
the hypocrites
and those who
their hearts
(is) a disease
and those who spread rumors
We will let you overpower them,
then
not
they will remain your neighbors
therein
except
(for) a little.
And they swore
by Allah
(the) strongest
(of) their oaths
that if
came to them
a warner,
surely, they would be
more guided
than
(of) the nations.
But when
came to them
a warner,
not
it increase them
(in) aversion.
And they swore
by Allah
(the) strongest
(of) their oaths
that if
came to them
a warner,
surely, they would be
more guided
than
(of) the nations.
But when
came to them
a warner,
not
it increase them
(in) aversion.
They said,
'Indeed, we
[we] see an evil omen
from you.
not
you desist,
surely, we will stone you,
and surely will touch you
from us
a punishment
painful.'
They said,
'Indeed, we
[we] see an evil omen
from you.
not
you desist,
surely, we will stone you,
and surely will touch you
from us
a punishment
painful.'
And verily,
it has been revealed
to you
and to
those who
(were) before you,
you associate (with Allah)
surely, will become worthless
your deeds
and you will surely be
among
the losers.
And verily,
it has been revealed
to you
and to
those who
(were) before you,
you associate (with Allah)
surely, will become worthless
your deeds
and you will surely be
among
the losers.
Do not
you see
[to]
those who
were hypocrites,
to their brothers,
those who
disbelieved,
among
the People of the Scripture,
you are expelled,
surely we will leave
with you,
and not
we will obey
concerning you
anyone,
and if
you are fought,
certainly we will help you.`
And Allah
bears witness
that they
(are) surely liars.
Do not
you see
[to]
those who
were hypocrites,
to their brothers,
those who
disbelieved,
among
the People of the Scripture,
you are expelled,
surely we will leave
with you,
and not
we will obey
concerning you
anyone,
and if
you are fought,
certainly we will help you.`
And Allah
bears witness
that they
(are) surely liars.
they are expelled,
not
they will leave
with them,
and if
they are fought
not
they will help them.
And if
they help them,
certainly they will turn
(their) backs;
then
not
they will be helped.
they are expelled,
not
they will leave
with them,
and if
they are fought
not
they will help them.
And if
they help them,
certainly they will turn
(their) backs;
then
not
they will be helped.
They say,
we return
Al-Madinah,
surely, will expel
the more honorable
from it
the more humble.'
But for Allah
(is) the honor
and for His Messenger
and for the believers,
the hypocrites
(do) not
They say,
we return
Al-Madinah,
surely, will expel
the more honorable
from it
the more humble.'
But for Allah
(is) the honor
and for His Messenger
and for the believers,
the hypocrites
(do) not
Nay!
not
he desists,
surely We will drag him
by the forelock,
Nay!
not
he desists,
surely We will drag him
by the forelock,
They said: "If thou desist not, O Noah! thou shalt be stoned (to death)."
They said: "If thou desist not, O Noah! thou shalt be stoned (to death)."
They said: "If thou desist not, O Lut! thou wilt assuredly be cast out!"
They said: "If thou desist not, O Lut! thou wilt assuredly be cast out!"
Truly, if the Hypocrites, and those in whose hearts is a disease, and those who stir up sedition in the City, desist not, We shall certainly stir thee up against them: Then will they not be able to stay in it as thy neighbours for any length of time:
Truly, if the Hypocrites, and those in whose hearts is a disease, and those who stir up sedition in the City, desist not, We shall certainly stir thee up against them: Then will they not be able to stay in it as thy neighbours for any length of time:
They swore their strongest oaths by Allah that if a warner came to them, they would follow his guidance better than any (other) of the Peoples: But when a warner came to them, it has only increased their flight (from righteousness),-
They swore their strongest oaths by Allah that if a warner came to them, they would follow his guidance better than any (other) of the Peoples: But when a warner came to them, it has only increased their flight (from righteousness),-
The (people) said: "for us, we augur an evil omen from you: if ye desist not, we will certainly stone you. And a grievous punishment indeed will be inflicted on you by us."
The (people) said: "for us, we augur an evil omen from you: if ye desist not, we will certainly stone you. And a grievous punishment indeed will be inflicted on you by us."
But it has already been revealed to thee,- as it was to those before thee,- "If thou wert to join (gods with Allah), truly fruitless will be thy work (in life), and thou wilt surely be in the ranks of those who lose (all spiritual good)".
But it has already been revealed to thee,- as it was to those before thee,- "If thou wert to join (gods with Allah), truly fruitless will be thy work (in life), and thou wilt surely be in the ranks of those who lose (all spiritual good)".
Hast thou not observed the Hypocrites say to their misbelieving brethren among the People of the Book? - "If ye are expelled, we too will go out with you, and we will never hearken to any one in your affair; and if ye are attacked (in fight) we will help you". But Allah is witness that they are indeed liars.
Hast thou not observed the Hypocrites say to their misbelieving brethren among the People of the Book? - "If ye are expelled, we too will go out with you, and we will never hearken to any one in your affair; and if ye are attacked (in fight) we will help you". But Allah is witness that they are indeed liars.
If they are expelled, never will they go out with them; and if they are attacked (in fight), they will never help them; and if they do help them, they will turn their backs; so they will receive no help.
If they are expelled, never will they go out with them; and if they are attacked (in fight), they will never help them; and if they do help them, they will turn their backs; so they will receive no help.
They say, "If we return to Medina, surely the more honourable (element) will expel therefrom the meaner." But honour belongs to Allah and His Messenger, and to the Believers; but the Hypocrites know not.
They say, "If we return to Medina, surely the more honourable (element) will expel therefrom the meaner." But honour belongs to Allah and His Messenger, and to the Believers; but the Hypocrites know not.
Let him beware! If he desist not, We will drag him by the forelock,-
Let him beware! If he desist not, We will drag him by the forelock,-
他们说:“努哈啊!如果你不停止(宣传),你就必遭辱骂。”
他们说:“努哈啊!如果你不停止(宣传),你就必遭辱骂。”
他们说:“鲁特啊!如果你不停止,你必遭放逐。”
他们说:“鲁特啊!如果你不停止,你必遭放逐。”
伪信的、心中有病的、在城中煽惑人心的,如果他们仍不罢休,我必命你制裁他们,他们就不得久居城中与你为邻了。
伪信的、心中有病的、在城中煽惑人心的,如果他们仍不罢休,我必命你制裁他们,他们就不得久居城中与你为邻了。
他们指真主而发出的最严重的誓言说:“如果有一个警告者来临我们,那末,我们遵循正道必甚过任何一个民族。”当警告者来临他们的时候,他们却更加悖谬,
他们指真主而发出的最严重的誓言说:“如果有一个警告者来临我们,那末,我们遵循正道必甚过任何一个民族。”当警告者来临他们的时候,他们却更加悖谬,
他们说:“我们确已为你们而遭厄运,如果你们不停止宣传,我们誓必辱骂你们,或以痛苦的刑罚加于你们。”
他们说:“我们确已为你们而遭厄运,如果你们不停止宣传,我们誓必辱骂你们,或以痛苦的刑罚加于你们。”
你和你以前的人,都奉到启示说:“如果你以物配主,则你的善功,必定无效,而你必定成为亏折者。
你和你以前的人,都奉到启示说:“如果你以物配主,则你的善功,必定无效,而你必定成为亏折者。
难道你没有看见那些伪信者吗?他们对自己的朋友--信奉《圣经》而不信《古兰经》的人们说:“如果你们被放逐,我们必定与你们一同出境,我们永不服从任何人的命令而放弃你们;如果你们被攻击,我们必援助你们。”真主作证,他们确是说谎的。
难道你没有看见那些伪信者吗?他们对自己的朋友--信奉《圣经》而不信《古兰经》的人们说:“如果你们被放逐,我们必定与你们一同出境,我们永不服从任何人的命令而放弃你们;如果你们被攻击,我们必援助你们。”真主作证,他们确是说谎的。
如果他们被放逐,伪信者不与他们一道出境;如果他们被攻击,伪信者不援助他们;即使援助他们,也必转身逃跑,使之不获援助。
如果他们被放逐,伪信者不与他们一道出境;如果他们被攻击,伪信者不援助他们;即使援助他们,也必转身逃跑,使之不获援助。
他们说:“如果我们返回麦地那,尊荣者必将卑贱者驱逐出城。”尊荣只是真主和使者以及信士们的,而伪信的人们却不知道!
他们说:“如果我们返回麦地那,尊荣者必将卑贱者驱逐出城。”尊荣只是真主和使者以及信士们的,而伪信的人们却不知道!
绝不然,如果他不停止,我一定要抓住他的额发--
绝不然,如果他不停止,我一定要抓住他的额发--