eng: chi:
A C E
Found:4 Page(s):1 
18:77 A C E
1
59:14 A C E
2
18:82 A C E
3
9:97 A C E
4
Found:4 Page(s):1 
So they set out
until
when
they came
(to the) people
(of) a town,
they asked for food
(from) its people,
but they refused
offer them hospitality.
Then they found
(that) want(ed)
collapse,
so he set it straight.
He said,
`If
you wished
surely you (could) have taken
for it
a remuneration.`
They will not fight you
except
towns
fortified
from
behind
walls.
Their violence
among themselves
(is) severe.
You think they
(are) united,
but their hearts
(are) divided.
That
(is) because they
(are) a people,
not
they reason.
And as for
the wall,
it was
for two orphan boys,
and was
underneath it
a treasure
for them
and was
their father
righteous.
So intended
your Lord
that
they reach
their maturity,
and bring forth
their treasure
(as) a mercy
from
your Lord.
And not
I did it
my (own) accord.
That
(is the) interpretation
(of) what
not
you were able
(to have) patience.`
The bedouins
(are) stronger
(in) disbelief
and hypocrisy,
and more likely
that not
they know
(the) limits
(of) what
Allah (has) revealed
His Messenger.
And Allah
(is) All-Knower,
All-Wise.
Then they proceeded: until, when they came to the inhabitants of a town, they asked them for food, but they refused them hospitality. They found there a wall on the point of falling down, but he set it up straight. (Moses) said: "If thou hadst wished, surely thou couldst have exacted some recompense for it!"
They will not fight you (even) together, except in fortified townships, or from behind walls. Strong is their fighting (spirit) amongst themselves: thou wouldst think they were united, but their hearts are divided: that is because they are a people devoid of wisdom.
"As for the wall, it belonged to two youths, orphans, in the Town; there was, beneath it, a buried treasure, to which they were entitled: their father had been a righteous man: So thy Lord desired that they should attain their age of full strength and get out their treasure - a mercy (and favour) from thy Lord. I did it not of my own accord. Such is the interpretation of (those things) over which thou wast unable to hold patience."
The Arabs of the desert are the worst in Unbelief and hypocrisy, and most fitted to be in ignorance of the command which Allah hath sent down to His Messenger: But Allah is All-knowing, All-Wise.
他俩又同行,来到了一个城市,就向城里居民求食,他们不肯款待。后来他俩在城里发现一堵墙快要倒塌了,他就把那堵墙修理好了,穆萨说:“如果你意欲,你必为这件工作而索取工钱。”
他们只在巩固的城市中或在壁垒后共同作战。他们的内争是严重的,你以为他们是团结的,其实,他们的心是涣散的。那是因为他们是不明理的民众。
至于那堵墙,则是城中两个孤儿的;墙下有他俩的财宝。他俩的父亲,原是善良的。你的主要他俩成年后,取出他俩的财宝,这是属于你的主的恩惠,我没有随著我的私意做这件事。这是你所不能忍受的事情的道理。”
游牧的阿拉伯人是更加不信的,是更加伪信的,是更不能明白真主降示其使者的法度的。真主是全知的,是至睿的。