eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = تشركوا    transliteral = tu(sh)rik-uu  
root=(sh)rk   ?    *    ** 
     base = tu(sh)rik   analysis = (sh)rk+Verb+Stem4+Imp+Act+2P+Pl+Masc+NonEnergicus+Subj
     base = tu(sh)rik   analysis = (sh)rk+Verb+Stem4+Imp+Act+2P+Pl+Masc+NonEnergicus+Jussive
Found:6 Page(s):1 
4:36 A C E
1
4:36 A C E
2
6:151 A C E
3
6:151 A C E
4
7:33 A C E
5
7:33 A C E
6
And worship
And (do) not
associate
with Him
anything,
and to the parents
(do) good,
and with the relatives,
and the orphans,
and the needy
and the neighbor
(who is) near,
and the neighbor
(who is) farther away,
and the companion
by your side
and the traveler
and what
possess[ed]
your right hands.
Indeed,
(does) not
love
(the one) who
[a] pround
(and) [a] boastful.
And worship
And (do) not
associate
with Him
anything,
and to the parents
(do) good,
and with the relatives,
and the orphans,
and the needy
and the neighbor
(who is) near,
and the neighbor
(who is) farther away,
and the companion
by your side
and the traveler
and what
possess[ed]
your right hands.
Indeed,
(does) not
love
(the one) who
[a] pround
(and) [a] boastful.
Say,
I will recite
what
has prohibited
your Lord
to you.
That (do) not
associate
with Him
anything,
and with the parents
(be) good,
and (do) not
your children
out of
poverty,
provide for you
and for them.
And (do) not
[the] immoralities
what
(is) apparent
of them
and what
(is) concealed.
And (do) not
the soul
Allah has forbidden
except
by (legal) right.
(He) has enjoined on you
with it,
so that you may
use reason.`
Say,
I will recite
what
has prohibited
your Lord
to you.
That (do) not
associate
with Him
anything,
and with the parents
(be) good,
and (do) not
your children
out of
poverty,
provide for you
and for them.
And (do) not
[the] immoralities
what
(is) apparent
of them
and what
(is) concealed.
And (do) not
the soul
Allah has forbidden
except
by (legal) right.
(He) has enjoined on you
with it,
so that you may
use reason.`
Say,
(had) forbidden
my Lord
the shameful deeds
what
is apparent
and what
is concealed,
and the sin,
and the oppression
without
[the] right,
and that
you associate (others)
with Allah
what
not
He (has) sent down
of it
any authority,
and that
about
what
you (do) not know.
Say,
(had) forbidden
my Lord
the shameful deeds
what
is apparent
and what
is concealed,
and the sin,
and the oppression
without
[the] right,
and that
you associate (others)
with Allah
what
not
He (has) sent down
of it
any authority,
and that
about
what
you (do) not know.
Serve Allah, and join not any partners with Him; and do good- to parents, kinsfolk, orphans, those in need, neighbours who are near, neighbours who are strangers, the companion by your side, the wayfarer (ye meet), and what your right hands possess: For Allah loveth not the arrogant, the vainglorious;-
Serve Allah, and join not any partners with Him; and do good- to parents, kinsfolk, orphans, those in need, neighbours who are near, neighbours who are strangers, the companion by your side, the wayfarer (ye meet), and what your right hands possess: For Allah loveth not the arrogant, the vainglorious;-
Say: "Come, I will rehearse what Allah hath (really) prohibited you from": Join not anything as equal with Him; be good to your parents; kill not your children on a plea of want;- We provide sustenance for you and for them;- come not nigh to shameful deeds. Whether open or secret; take not life, which Allah hath made sacred, except by way of justice and law: thus doth He command you, that ye may learn wisdom.
Say: "Come, I will rehearse what Allah hath (really) prohibited you from": Join not anything as equal with Him; be good to your parents; kill not your children on a plea of want;- We provide sustenance for you and for them;- come not nigh to shameful deeds. Whether open or secret; take not life, which Allah hath made sacred, except by way of justice and law: thus doth He command you, that ye may learn wisdom.
Say: the things that my Lord hath indeed forbidden are: shameful deeds, whether open or secret; sins and trespasses against truth or reason; assigning of partners to Allah, for which He hath given no authority; and saying things about Allah of which ye have no knowledge.
Say: the things that my Lord hath indeed forbidden are: shameful deeds, whether open or secret; sins and trespasses against truth or reason; assigning of partners to Allah, for which He hath given no authority; and saying things about Allah of which ye have no knowledge.
你们当崇拜真主,不要以任何物配他,当孝敬父母,当优待亲戚,当怜恤孤儿,当救济贫民,当亲爱近邻、远邻和伴侣,当款待旅客,当宽待奴仆。真主的确不喜爱傲慢的、矜夸的人。
你们当崇拜真主,不要以任何物配他,当孝敬父母,当优待亲戚,当怜恤孤儿,当救济贫民,当亲爱近邻、远邻和伴侣,当款待旅客,当宽待奴仆。真主的确不喜爱傲慢的、矜夸的人。
你说:“你们来吧,来听我宣读你们的主所禁戒你们的事项:你们不要以物配主,你们应当孝敬父母;你们不要因为贫穷而杀害自己的儿女,我供给你们和他们;你们不要临近明显的和隐微的丑事;你们不要违背真主的禁令而杀人,除非因为正义。他将这些事嘱咐你们,以便你们了解。
你说:“你们来吧,来听我宣读你们的主所禁戒你们的事项:你们不要以物配主,你们应当孝敬父母;你们不要因为贫穷而杀害自己的儿女,我供给你们和他们;你们不要临近明显的和隐微的丑事;你们不要违背真主的禁令而杀人,除非因为正义。他将这些事嘱咐你们,以便你们了解。
你说:“我的主只禁止一切明显的和隐微的丑事,和罪恶,和无理的侵害,以及用真主所未证实的事物配真主,假借真主的名义而妄言自己所不知道的事情。”
你说:“我的主只禁止一切明显的和隐微的丑事,和罪恶,和无理的侵害,以及用真主所未证实的事物配真主,假借真主的名义而妄言自己所不知道的事情。”