eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = الصالحات    transliteral = l-SaaliHaat-i  
root=SlH   ?    *    ** 
     base = SaaliHaat   analysis = Def+SlH+Verb+Triptotic+Stem1+ActPart+Fem+Pl+Gen
     base = SaaliHaat   analysis = Def+SlH+Verb+Triptotic+Stem1+ActPart+Fem+Pl+Obliquus+Constructus
     base = SaaliHaat   analysis = Def+SlH+Verb+Triptotic+Stem1+ActPart+Fem+Pl+Acc
Found:177 Page(s):1 2 3 4 5 6
18:30 A C E
61
18:30 A C E
62
18:30 A C E
63
18:107 A C E
64
18:107 A C E
65
18:107 A C E
66
19:96 A C E
67
19:96 A C E
68
19:96 A C E
69
20:75 A C E
70
20:75 A C E
71
20:75 A C E
72
20:112 A C E
73
20:112 A C E
74
20:112 A C E
75
21:94 A C E
76
21:94 A C E
77
21:94 A C E
78
22:14 A C E
79
22:14 A C E
80
22:14 A C E
81
22:23 A C E
82
22:23 A C E
83
22:23 A C E
84
22:50 A C E
85
22:50 A C E
86
22:50 A C E
87
22:56 A C E
88
22:56 A C E
89
22:56 A C E
90
Indeed,
those who
believed
the good deeds,
indeed, We
will not let go waste
(the) reward
(of one) who
does good
deeds.
Indeed,
those who
believed
the good deeds,
indeed, We
will not let go waste
(the) reward
(of one) who
does good
deeds.
Indeed,
those who
believed
the good deeds,
indeed, We
will not let go waste
(the) reward
(of one) who
does good
deeds.
Indeed,
those who
believed
righteous deeds,
for them will be
Gardens
(of) the Paradise
(as) a lodging,
Indeed,
those who
believed
righteous deeds,
for them will be
Gardens
(of) the Paradise
(as) a lodging,
Indeed,
those who
believed
righteous deeds,
for them will be
Gardens
(of) the Paradise
(as) a lodging,
Indeed,
those who
believed
good deeds,
will bestow
for them
the Most Gracious
affection.
Indeed,
those who
believed
good deeds,
will bestow
for them
the Most Gracious
affection.
Indeed,
those who
believed
good deeds,
will bestow
for them
the Most Gracious
affection.
But whoever
comes to Him
(as) a believer
verily,
he has done
the righteous deeds,
then those
for them
(will be) the ranks,
[the] high.
But whoever
comes to Him
(as) a believer
verily,
he has done
the righteous deeds,
then those
for them
(will be) the ranks,
[the] high.
But whoever
comes to Him
(as) a believer
verily,
he has done
the righteous deeds,
then those
for them
(will be) the ranks,
[the] high.
But (he) who
the righteous deeds
while he
(is) a believer,
then not
he will fear
injustice
and not
deprivation.
But (he) who
the righteous deeds
while he
(is) a believer,
then not
he will fear
injustice
and not
deprivation.
But (he) who
the righteous deeds
while he
(is) a believer,
then not
he will fear
injustice
and not
deprivation.
Then whoever
[of]
[the] righteous deeds
while he
(is) a believer
then not
(will be) rejected
[of] his effort.
And indeed, We
of it
(are) Recorders.
Then whoever
[of]
[the] righteous deeds
while he
(is) a believer
then not
(will be) rejected
[of] his effort.
And indeed, We
of it
(are) Recorders.
Then whoever
[of]
[the] righteous deeds
while he
(is) a believer
then not
(will be) rejected
[of] his effort.
And indeed, We
of it
(are) Recorders.
Indeed,
will admit
those who
believe
the righteous deeds
(to) Gardens
from
underneath it
the rivers.
Indeed,
what
He intends
Indeed,
will admit
those who
believe
the righteous deeds
(to) Gardens
from
underneath it
the rivers.
Indeed,
what
He intends
Indeed,
will admit
those who
believe
the righteous deeds
(to) Gardens
from
underneath it
the rivers.
Indeed,
what
He intends
Indeed,
will admit
those who
believe
the righteous deeds,
(to) Gardens
from
underneath it
the rivers.
They will be adorned
therein
with
bracelets
gold
and pearl,
and their garments
therein
(will be of) silk.
Indeed,
will admit
those who
believe
the righteous deeds,
(to) Gardens
from
underneath it
the rivers.
They will be adorned
therein
with
bracelets
gold
and pearl,
and their garments
therein
(will be of) silk.
Indeed,
will admit
those who
believe
the righteous deeds,
(to) Gardens
from
underneath it
the rivers.
They will be adorned
therein
with
bracelets
gold
and pearl,
and their garments
therein
(will be of) silk.
So those who
believe
righteous deeds -
for them
(is) forgiveness
and a provision
noble.
So those who
believe
righteous deeds -
for them
(is) forgiveness
and a provision
noble.
So those who
believe
righteous deeds -
for them
(is) forgiveness
and a provision
noble.
The Sovereignty
(on) that Day
(will be) for Allah,
He will judge
between them.
So those who
believe
righteous deeds
(will be) in
Gardens
(of) Delight.
The Sovereignty
(on) that Day
(will be) for Allah,
He will judge
between them.
So those who
believe
righteous deeds
(will be) in
Gardens
(of) Delight.
The Sovereignty
(on) that Day
(will be) for Allah,
He will judge
between them.
So those who
believe
righteous deeds
(will be) in
Gardens
(of) Delight.
As to those who believe and work righteousness, verily We shall not suffer to perish the reward of any who do a (single) righteous deed.
As to those who believe and work righteousness, verily We shall not suffer to perish the reward of any who do a (single) righteous deed.
As to those who believe and work righteousness, verily We shall not suffer to perish the reward of any who do a (single) righteous deed.
As to those who believe and work righteous deeds, they have, for their entertainment, the Gardens of Paradise,
As to those who believe and work righteous deeds, they have, for their entertainment, the Gardens of Paradise,
As to those who believe and work righteous deeds, they have, for their entertainment, the Gardens of Paradise,
On those who believe and work deeds of righteousness, will (Allah) Most Gracious bestow love.
On those who believe and work deeds of righteousness, will (Allah) Most Gracious bestow love.
On those who believe and work deeds of righteousness, will (Allah) Most Gracious bestow love.
But such as come to Him as Believers who have worked righteous deeds,- for them are ranks exalted,-
But such as come to Him as Believers who have worked righteous deeds,- for them are ranks exalted,-
But such as come to Him as Believers who have worked righteous deeds,- for them are ranks exalted,-
But he who works deeds of righteousness, and has faith, will have no fear of harm nor of any curtailment (of what is his due).
But he who works deeds of righteousness, and has faith, will have no fear of harm nor of any curtailment (of what is his due).
But he who works deeds of righteousness, and has faith, will have no fear of harm nor of any curtailment (of what is his due).
Whoever works any act of righteousness and has faith,- His endeavour will not be rejected: We shall record it in his favour.
Whoever works any act of righteousness and has faith,- His endeavour will not be rejected: We shall record it in his favour.
Whoever works any act of righteousness and has faith,- His endeavour will not be rejected: We shall record it in his favour.
Verily Allah will admit those who believe and work righteous deeds, to Gardens, beneath which rivers flow: for Allah carries out all that He plans.
Verily Allah will admit those who believe and work righteous deeds, to Gardens, beneath which rivers flow: for Allah carries out all that He plans.
Verily Allah will admit those who believe and work righteous deeds, to Gardens, beneath which rivers flow: for Allah carries out all that He plans.
Allah will admit those who believe and work righteous deeds, to Gardens beneath which rivers flow: they shall be adorned therein with bracelets of gold and pearls; and their garments there will be of silk.
Allah will admit those who believe and work righteous deeds, to Gardens beneath which rivers flow: they shall be adorned therein with bracelets of gold and pearls; and their garments there will be of silk.
Allah will admit those who believe and work righteous deeds, to Gardens beneath which rivers flow: they shall be adorned therein with bracelets of gold and pearls; and their garments there will be of silk.
"Those who believe and work righteousness, for them is forgiveness and a sustenance most generous.
"Those who believe and work righteousness, for them is forgiveness and a sustenance most generous.
"Those who believe and work righteousness, for them is forgiveness and a sustenance most generous.
On that Day of Dominion will be that of Allah: He will judge between them: so those who believe and work righteous deeds will be in Gardens of Delight.
On that Day of Dominion will be that of Allah: He will judge between them: so those who believe and work righteous deeds will be in Gardens of Delight.
On that Day of Dominion will be that of Allah: He will judge between them: so those who believe and work righteous deeds will be in Gardens of Delight.
信道而行善者,我必不使他们的善行徒劳无酬,
信道而行善者,我必不使他们的善行徒劳无酬,
信道而行善者,我必不使他们的善行徒劳无酬,
信道而且行善者,得以乐园为招待所,
信道而且行善者,得以乐园为招待所,
信道而且行善者,得以乐园为招待所,
信道而且行善者,至仁主必定要使他们相亲相爱。
信道而且行善者,至仁主必定要使他们相亲相爱。
信道而且行善者,至仁主必定要使他们相亲相爱。
信道行善而来见主者,得享最高的品级
信道行善而来见主者,得享最高的品级
信道行善而来见主者,得享最高的品级
信道而行善者,不怕亏枉和克扣。
信道而行善者,不怕亏枉和克扣。
信道而行善者,不怕亏枉和克扣。
谁信道而且行善,谁的劳绩绝不遭否认,我确是记录他的善功的。
谁信道而且行善,谁的劳绩绝不遭否认,我确是记录他的善功的。
谁信道而且行善,谁的劳绩绝不遭否认,我确是记录他的善功的。
真主必定要使信道而且行善者进入那下临诸河的乐园。真主确是为所欲为的。
真主必定要使信道而且行善者进入那下临诸河的乐园。真主确是为所欲为的。
真主必定要使信道而且行善者进入那下临诸河的乐园。真主确是为所欲为的。
真主必定要使信道而且行善者进入那下临诸河的乐园, 他们在其中得享用金镯和珍珠作装饰,他们的衣服是丝绸的。
真主必定要使信道而且行善者进入那下临诸河的乐园, 他们在其中得享用金镯和珍珠作装饰,他们的衣服是丝绸的。
真主必定要使信道而且行善者进入那下临诸河的乐园, 他们在其中得享用金镯和珍珠作装饰,他们的衣服是丝绸的。
信道而且行善者,的蒙赦宥,得享优厚的给养;
信道而且行善者,的蒙赦宥,得享优厚的给养;
信道而且行善者,的蒙赦宥,得享优厚的给养;
在那日,主权只是真主的。他要判决他们。信道而且行善,将在极乐园中;
在那日,主权只是真主的。他要判决他们。信道而且行善,将在极乐园中;
在那日,主权只是真主的。他要判决他们。信道而且行善,将在极乐园中;