As to those who believe and work righteousness, verily We shall not suffer to perish the reward of any who do a (single) righteous deed.
As to those who believe and work righteousness, verily We shall not suffer to perish the reward of any who do a (single) righteous deed.
As to those who believe and work righteousness, verily We shall not suffer to perish the reward of any who do a (single) righteous deed.
As to those who believe and work righteous deeds, they have, for their entertainment, the Gardens of Paradise,
As to those who believe and work righteous deeds, they have, for their entertainment, the Gardens of Paradise,
As to those who believe and work righteous deeds, they have, for their entertainment, the Gardens of Paradise,
On those who believe and work deeds of righteousness, will (Allah) Most Gracious bestow love.
On those who believe and work deeds of righteousness, will (Allah) Most Gracious bestow love.
On those who believe and work deeds of righteousness, will (Allah) Most Gracious bestow love.
But such as come to Him as Believers who have worked righteous deeds,- for them are ranks exalted,-
But such as come to Him as Believers who have worked righteous deeds,- for them are ranks exalted,-
But such as come to Him as Believers who have worked righteous deeds,- for them are ranks exalted,-
But he who works deeds of righteousness, and has faith, will have no fear of harm nor of any curtailment (of what is his due).
But he who works deeds of righteousness, and has faith, will have no fear of harm nor of any curtailment (of what is his due).
But he who works deeds of righteousness, and has faith, will have no fear of harm nor of any curtailment (of what is his due).
Whoever works any act of righteousness and has faith,- His endeavour will not be rejected: We shall record it in his favour.
Whoever works any act of righteousness and has faith,- His endeavour will not be rejected: We shall record it in his favour.
Whoever works any act of righteousness and has faith,- His endeavour will not be rejected: We shall record it in his favour.
Verily Allah will admit those who believe and work righteous deeds, to Gardens, beneath which rivers flow: for Allah carries out all that He plans.
Verily Allah will admit those who believe and work righteous deeds, to Gardens, beneath which rivers flow: for Allah carries out all that He plans.
Verily Allah will admit those who believe and work righteous deeds, to Gardens, beneath which rivers flow: for Allah carries out all that He plans.
Allah will admit those who believe and work righteous deeds, to Gardens beneath which rivers flow: they shall be adorned therein with bracelets of gold and pearls; and their garments there will be of silk.
Allah will admit those who believe and work righteous deeds, to Gardens beneath which rivers flow: they shall be adorned therein with bracelets of gold and pearls; and their garments there will be of silk.
Allah will admit those who believe and work righteous deeds, to Gardens beneath which rivers flow: they shall be adorned therein with bracelets of gold and pearls; and their garments there will be of silk.
"Those who believe and work righteousness, for them is forgiveness and a sustenance most generous.
"Those who believe and work righteousness, for them is forgiveness and a sustenance most generous.
"Those who believe and work righteousness, for them is forgiveness and a sustenance most generous.
On that Day of Dominion will be that of Allah: He will judge between them: so those who believe and work righteous deeds will be in Gardens of Delight.
On that Day of Dominion will be that of Allah: He will judge between them: so those who believe and work righteous deeds will be in Gardens of Delight.
On that Day of Dominion will be that of Allah: He will judge between them: so those who believe and work righteous deeds will be in Gardens of Delight.
信道而行善者,我必不使他们的善行徒劳无酬,
信道而行善者,我必不使他们的善行徒劳无酬,
信道而行善者,我必不使他们的善行徒劳无酬,
信道而且行善者,得以乐园为招待所,
信道而且行善者,得以乐园为招待所,
信道而且行善者,得以乐园为招待所,
信道而且行善者,至仁主必定要使他们相亲相爱。
信道而且行善者,至仁主必定要使他们相亲相爱。
信道而且行善者,至仁主必定要使他们相亲相爱。
信道行善而来见主者,得享最高的品级
信道行善而来见主者,得享最高的品级
信道行善而来见主者,得享最高的品级
信道而行善者,不怕亏枉和克扣。
信道而行善者,不怕亏枉和克扣。
信道而行善者,不怕亏枉和克扣。
谁信道而且行善,谁的劳绩绝不遭否认,我确是记录他的善功的。
谁信道而且行善,谁的劳绩绝不遭否认,我确是记录他的善功的。
谁信道而且行善,谁的劳绩绝不遭否认,我确是记录他的善功的。
真主必定要使信道而且行善者进入那下临诸河的乐园。真主确是为所欲为的。
真主必定要使信道而且行善者进入那下临诸河的乐园。真主确是为所欲为的。
真主必定要使信道而且行善者进入那下临诸河的乐园。真主确是为所欲为的。
真主必定要使信道而且行善者进入那下临诸河的乐园, 他们在其中得享用金镯和珍珠作装饰,他们的衣服是丝绸的。
真主必定要使信道而且行善者进入那下临诸河的乐园, 他们在其中得享用金镯和珍珠作装饰,他们的衣服是丝绸的。
真主必定要使信道而且行善者进入那下临诸河的乐园, 他们在其中得享用金镯和珍珠作装饰,他们的衣服是丝绸的。
信道而且行善者,的蒙赦宥,得享优厚的给养;
信道而且行善者,的蒙赦宥,得享优厚的给养;
信道而且行善者,的蒙赦宥,得享优厚的给养;
在那日,主权只是真主的。他要判决他们。信道而且行善,将在极乐园中;
在那日,主权只是真主的。他要判决他们。信道而且行善,将在极乐园中;
在那日,主权只是真主的。他要判决他们。信道而且行善,将在极乐园中;