eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = حذركم    transliteral = Hi(dh)r-a-kum  
root=H(dh)r   ?    *    ** 
     base = Hi(dh)r   analysis = H(dh)r+fi&l+Noun+Triptotic+Masc+Sg+Acc+Pron+Dependent+2P+Pl+Masc
Found:2 Page(s):1 
4:71 A C E
1
4:102 A C E
2
O you
believe[d]!
your precautions
and advance
(in) groups
advance
And when
you are
among them
and you lead
for them
the prayer,
then let stand
a group
of them
with you
and let them take
their arms.
Then when
they have prostrated,
then let them be
behind you
and let come (forward)
a group -
other,
(which has) not
prayed,
and let them pray
with you
and let them take
their precaution
and their arms.
Wished
those who
disbelieved
you neglect
[about]
and your baggage,
so (that) they (can) assault
upon you
(in) a single attack.
But (there is) no
upon you
with you
any trouble
(because) of
rain
you are
that
you lay down
your arms,
but take
your precautions.
Indeed,
has prepared
for the disbelievers
a punishment
humiliating.
O ye who believe! Take your precautions, and either go forth in parties or go forth all together.
When thou (O Messenger) art with them, and standest to lead them in prayer, Let one party of them stand up (in prayer) with thee, Taking their arms with them: When they finish their prostrations, let them Take their position in the rear. And let the other party come up which hath not yet prayed - and let them pray with thee, Taking all precaution, and bearing arms: the Unbelievers wish, if ye were negligent of your arms and your baggage, to assault you in a single rush. But there is no blame on you if ye put away your arms because of the inconvenience of rain or because ye are ill; but take (every) precaution for yourselves. For the Unbelievers Allah hath prepared a humiliating punishment.
信道的人们啊!你们当有戒备,故当部分动员,或全体动员。
当你在他们之间,而你欲带领他们礼拜的时候,教他们中的一队人同你立正,并教他们携带武器。当他们礼拜的时候,叫另一队人防守在你们后面;然后,教还没有礼拜的那一队人来同你礼拜,教他们也要谨慎戒备,并携带武器。不信道的人,希望你们忽视你们的武器和物资,而乘机袭击你们。如果你们为雨水或疾病而感觉烦难,那末,放下武器对于你们是无罪的。你们当谨慎戒备。真主确已为不信道的人而预备凌辱的刑罚。