eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = اخرتنا    transliteral = 'axxarta-naa  
root='xr   ?    *    ** 
     base = 'axxarta   analysis = 'xr+Verb+Stem2+Perf+Act+2P+Sg+Masc+Pron+Dependent+1P+Pl
Found:1 Page(s):1 
4:77 A C E
1
Have you not seen
[towards]
those who
(when) it was said
to them,
`Restrain
your hands
and establish
the prayer
and give
the zakah?`
Then when
was ordained
on them
the fighting,
then
a group
of them
[they] fear
the people
as (they) fear
more intense
and they said,
`Our Lord
why
have You ordained
upon us
[the] fighting?
Why not
You postpone (it for) us
a near term.`
Say,
`Enjoyment
(of) the world
(is) little
and the Hereafter
(is) better
for whoever
fears (Allah)
and not
you will be wronged
(even as much as) a hair on a date seed.
Hast thou not turned Thy vision to those who were told to hold back their hands (from fight) but establish regular prayers and spend in regular charity? When (at length) the order for fighting was issued to them, behold! a section of them feared men as - or even more than - they should have feared Allah: They said: "Our Lord! Why hast Thou ordered us to fight? Wouldst Thou not Grant us respite to our (natural) term, near (enough)?" Say: "Short is the enjoyment of this world: the Hereafter is the best for those who do right: Never will ye be dealt with unjustly in the very least!
难道你没有看见吗?有人曾对他们说:“你们当制止自己的武力,当谨守拜功,当完纳天课。”当真主以抗战为他们的定制的时候,他们中有一部分人畏惧敌人,犹如畏惧真主,乃至更加畏惧。他们说:“我们的主啊!你为什么以抗战为我们的定制呢?你为什么不让我们延迟到一个临近的日期呢?”你说:“今世的享受,是些微的;后世的报酬,对于敬畏者,是更好的。你们不受一丝毫的亏枉。”