eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = وانا    transliteral = wa-'an-naa  
root=   ?    *    ** 
     base = 'an   analysis = wa+Particle+Conjunction+'an+Particle+Affirmative+Pron+Dependent+1P+Pl
Found:8 Page(s):1 
72:5 A C E
1
72:8 A C E
2
72:9 A C E
3
72:10 A C E
4
72:11 A C E
5
72:12 A C E
6
72:13 A C E
7
72:14 A C E
8
And that we
thought
that
never
will say
the men
and the jinn,
against
any lie.
And that we
sought to touch
the heaven
but we found it
filled (with)
guards
severe,
and flaming fires.
And that we
used (to)
there in
positions
for hearing,
but (he) who
listens
will find
for him
a flaming fire
waiting.
And that we -
not
we know
whether evil
is intended
for (those) who
(are) in
the earth
intends
for them
their Lord
a right path.
And that
among us
(are) the righteous
and among us
(are) other than that.
(are on) ways
different.
And that we
[we] have become certain
that
never
we will cause failure to Allah
the earth
and never
we can escape Him
(by) flight.
And that
when
we heard
the Guidance
we believed
in it.
And whoever
believes
in his Lord,
then not
he will fear
any loss
and not
any burden.
And that we,
among us
(are) Muslims
and among us
are) unjust.
And whoever
submits,
then those
have sought
(the) right path.
'But we do think that no man or spirit should say aught that untrue against Allah.
'And we pried into the secrets of heaven; but we found it filled with stern guards and flaming fires.
'We used, indeed, to sit there in (hidden) stations, to (steal) a hearing; but any who listen now will find a flaming fire watching him in ambush.
'And we understand not whether ill is intended to those on earth, or whether their Lord (really) intends to guide them to right conduct.
'There are among us some that are righteous, and some the contrary: we follow divergent paths.
'But we think that we can by no means frustrate Allah throughout the earth, nor can we frustrate Him by flight.
'And as for us, since we have listened to the Guidance, we have accepted it: and any who believes in his Lord has no fear, either of a short (account) or of any injustice.
'Amongst us are some that submit their wills (to Allah), and some that swerve from justice. Now those who submit their wills - they have sought out (the path) of right conduct:
我们曾猜想人和精灵绝不诬蔑真主。
“我们曾试探天,发现天上布满坚强的卫士和灿烂的星宿。
过去,我们为窃听而常常坐在天上可坐的地方。现在谁去窃听,谁就发现一颗灿烂的星宿在等著他。
我们不知道,究竟是大地上的万物将遭患难呢?还是他们的主欲引他们於正道呢?
我们中有善良的,有次於善良的,我们是分为许多派别的。
我们相信,我们在大地上,绝不能使真主无奈,也绝不能逃避真主的谴责。
当我们听见正道的时候,我们已信仰它。谁信仰主,谁不怕克扣,也不怕受辱。
我们中有顺服的,有乖张的。凡顺服的,都是有志於正道的。