eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = مقيم    transliteral = muqiim-un  
root=qwm   ?    *    ** 
     base = muqiim   analysis = qwm+Verb+Triptotic+Stem4+ActPart+Masc+Sg+Nom+Tanwiin
Found:5 Page(s):1 
5:37 A C E
1
9:21 A C E
2
9:68 A C E
3
11:39 A C E
4
39:40 A C E
5
They will wish
that
they come out
the Fire
but not
they
will come out
of it.
And for them
(is) a punishment
lasting.
Their Lord gives them glas tidings
of Mercy
from Him
and Pleasure,
and Gardens
for them
wherein
(is) bliss
enduring.
Allah has promised
the hypocrite men,
and the hypocrite women
and the disbelievers,
Fire
(of) the Hell,
they (will) abide forever
in it.
It (is)
sufficient for them.
And Allah has cursed them,
and for them
(is) a punishment
enduring.
And soon
you will know
(on) whom
will come
a punishment
(that) will disgrace him,
and will descend
on him
a punishment
lasting.
(Upon) whom
will come
a punishment
disgracing him
and descends
on him
a punishment
everlasting.'
Their wish will be to get out of the Fire, but never will they get out therefrom: their penalty will be one that endures.
Their Lord doth give them glad tidings of a Mercy from Himself, of His good pleasure, and of gardens for them, wherein are delights that endure:
Allah hath promised the Hypocrites men and women, and the rejecters, of Faith, the fire of Hell: Therein shall they dwell: Sufficient is it for them: for them is the curse of Allah, and an enduring punishment,-
"But soon will ye know who it is on whom will descend a penalty that will cover them with shame,- on whom will be unloosed a penalty lasting:"
"Who it is to whom comes a Penalty of ignominy, and on whom descends a Penalty that abides."
他们想从火狱里出来,但他们绝不得出来,他们将受永恒的刑罚。
他们的主以自己的慈恩、喜悦和乐园向他们报喜,他们将在乐园里享受永恒的恩,
真主应许伪信的男女和不信道者,他们将入火狱,并永居其中,火狱是足以惩治他们的。真主已诅咒他们,他们将受永恒的刑罚。
你们将来就知道谁要受凌辱的惩罚,谁要遭永久的惩治。”
凌辱的刑罚将降于谁,永恒的刑罚将加于谁!”