eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = والامر    transliteral = wa-l-'amr-u  
root='mr   ?    *    ** 
     base = 'amr   analysis = wa+Particle+Conjunction+Def+'mr+fa&l+Noun+Triptotic+Masc+Sg+Nom
Found:3 Page(s):1 
7:54 A C E
1
27:33 A C E
2
82:19 A C E
3
Indeed,
your Lord
(is) Allah
the One Who
created
the heavens
and the earth
days/epohs,
then
He ascended
the Throne.
He covers
the night
(with) the day
seeking it
rapidly
and the sun
and the moon
and the stars -
subjected
by His command.
Verily,
for Him
(is) the creation
and the command,
blessed
(is) Allah,
Lord
(of) the worlds.
They said,
(are) possessors
(of) strength
and possessors
(of) might
great,
and the command
(is) up to you,
you will command.`
(The) Day
not
will have power
a soul
for a soul
anything,
and the Command
that Day
(will be) with Allah.
Your Guardian-Lord is Allah, Who created the heavens and the earth in six days, and is firmly established on the throne (of authority): He draweth the night as a veil o'er the day, each seeking the other in rapid succession: He created the sun, the moon, and the stars, (all) governed by laws under His command. Is it not His to create and to govern? Blessed be Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds!
They said: "We are endued with strength, and given to vehement war: but the command is with thee; so consider what thou wilt command."
(It will be) the Day when no soul shall have power (to do) aught for another: For the command, that Day, will be (wholly) with Allah.
你们的主确是真主,他在六日内创造了天地,然后,升上宝座,他使黑夜追求白昼,而遮蔽它;他把日月和星宿造成顺从他的命令的。真的,创造和命令只归他主持。多福哉真主--全世界的主!
他们说:“我们既有武力,又有勇气。我们对你唯命是从,请你想一想,你要我们做什么。”
在那日,任何人对任何人不能有什么裨益;命令全归真主。