eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = لك    transliteral = la-ka  
root=   ?    *    ** 
     base = ka   analysis = l+Prep+Pron+Dependent+2P+Sg+Masc
Found:69 Page(s):1 2 3 
66:1 A C E
61
68:3 A C E
62
73:7 A C E
63
75:34 A C E
64
75:35 A C E
65
79:18 A C E
66
93:4 A C E
67
94:1 A C E
68
94:4 A C E
69
Why (do)
you prohibit
what
Allah has made lawful
for you,
seeking
(to) please
your wives?
And Allah
(is) Oft-Forgiving,
Most Merciful.
And indeed,
for you
surely (is) a reward
Indeed,
for you
(is) occupation
prolonged.
to you,
and woe!
Then
to you,
and woe!
Andsay,
'Would
[for] you
[until]
[that]
purify yourself?
And surely the Hereafter
(is) better
for you
than
the first.
Have not
We expanded
for you
your breast?
And We raised high
for you
your esteem.
O Prophet! Why holdest thou to be forbidden that which Allah has made lawful to thee? Thou seekest to please thy consorts. But Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Nay, verily for thee is a Reward unfailing:
True, there is for thee by day prolonged occupation with ordinary duties:
Woe to thee, (O men!), yea, woe!
Again, Woe to thee, (O men!), yea, woe!
"And say to him, 'Wouldst thou that thou shouldst be purified (from sin)?-
And verily the Hereafter will be better for thee than the present.
Have We not expanded thee thy breast?-
And raised high the esteem (in which) thou (art held)?
先知啊!真主准许你享受的,你为什么加以禁戒,以便向你的妻子们讨好呢?真主是至赦的,是至慈的。
你必得享受不断的报酬。
你在白天忙於事务,
“毁灭已逐渐地临近你。
毁灭已逐渐地临近你。”
你对他说:'你愿意成为纯洁的人吗?
後世於你,确比今世更好;
难道我没有为你而开拓你的胸襟吗?
而提高了你的声望,