eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = استعينوا    transliteral = sta&iinuu  
root=&wn   ?    *    ** 
     base = sta&iinuu   analysis = &wn+Verb+Stem10+Imperative+2P+Pl+Masc+NonEnergicus
root=&yn   ?    *    ** 
     base = sta&iinuu   analysis = &yn+Verb+Stem10+Imperative+2P+Pl+Masc+NonEnergicus
Found:4 Page(s):1 
2:153 A C E
1
2:153 A C E
2
7:128 A C E
3
7:128 A C E
4
believe[d]!
through patience
and the prayer.
Indeed,
(is) with
the patient ones.
believe[d]!
through patience
and the prayer.
Indeed,
(is) with
the patient ones.
Musa said
to his people,
from Allah
and be patient.
Indeed,
the earth
(belongs) to Allah.
He gives it as inheritance
(to) whom
He wills
His servants.
And the end
(is) for the God-fearing ones.`
Musa said
to his people,
from Allah
and be patient.
Indeed,
the earth
(belongs) to Allah.
He gives it as inheritance
(to) whom
He wills
His servants.
And the end
(is) for the God-fearing ones.`
O ye who believe! seek help with patient perseverance and prayer; for Allah is with those who patiently persevere.
O ye who believe! seek help with patient perseverance and prayer; for Allah is with those who patiently persevere.
Said Moses to his people: "Pray for help from Allah, and (wait) in patience and constancy: for the earth is Allah's, to give as a heritage to such of His servants as He pleaseth; and the end is (best) for the righteous.
Said Moses to his people: "Pray for help from Allah, and (wait) in patience and constancy: for the earth is Allah's, to give as a heritage to such of His servants as He pleaseth; and the end is (best) for the righteous.
信道的人们啊!你们当借坚忍和拜功,而求佑助。真主确是与坚忍者同在的。
信道的人们啊!你们当借坚忍和拜功,而求佑助。真主确是与坚忍者同在的。
穆萨对他的宗族说:“你们要求助于真主,要忍受虐待;大地确是真主的,他使他意欲的臣仆继承它;优美的结局只归敬畏者。”
穆萨对他的宗族说:“你们要求助于真主,要忍受虐待;大地确是真主的,他使他意欲的臣仆继承它;优美的结局只归敬畏者。”