eng: chi:
A C E
Found:4 Page(s):1 
18:71 A C E
1
29:15 A C E
2
18:79 A C E
3
18:79 A C E
4
Found:4 Page(s):1 
So they both set out
until
when
they had embarked
he made a hole in it.
He said,
`Have you made a hole in it,
to drown
its people?
Certainly,
you have done
a thing
grave.`
But We saved him
and (the) people
(of) the ship,
and We made it
a Sign
for the worlds.
As for
of (the) poor people
the sea.
So I intended
that
I cause defect (in) it
(as there) was
after them
a king
who seized
every
(by) force.
As for
of (the) poor people
the sea.
So I intended
that
I cause defect (in) it
(as there) was
after them
a king
who seized
every
(by) force.
So they both proceeded: until, when they were in the boat, he scuttled it. Said Moses: "Hast thou scuttled it in order to drown those in it? Truly a strange thing hast thou done!"
But We saved him and the companions of the Ark, and We made the (Ark) a Sign for all peoples!
"As for the boat, it belonged to certain men in dire want: they plied on the water: I but wished to render it unserviceable, for there was after them a certain king who seized on every boat by force.
"As for the boat, it belonged to certain men in dire want: they plied on the water: I but wished to render it unserviceable, for there was after them a certain king who seized on every boat by force.
他俩就同行,到了乘船的时候,他把船凿了一个洞,穆萨说:“你把船凿了一个洞,要想使船里的人淹死吗?你确已做了一件悖谬的事!”
我拯救了他和与他同船的人,我以那为全世界的一个迹象。
至于那只船,则是在海里工作的几个穷人的,我要使船有缺陷,是因为他们的前面有一个国王,要强徵一切船只。
至于那只船,则是在海里工作的几个穷人的,我要使船有缺陷,是因为他们的前面有一个国王,要强徵一切船只。