eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = يطيقونه    transliteral = yuTiiq-uuna-hu  
root=Twq   ?    *    ** 
     base = yuTiiq   analysis = Twq+Verb+Stem4+Imp+Act+3P+Pl+Masc+NonEnergicus+Indic+Pron+Dependent+3P+Sg+Masc
Found:1 Page(s):1 
2:184 A C E
1
(Fasting for) days
So whoever
among you is
a journey,
then a prescribed number
other.
And on
those who
can afford it,
a ransom
(of) feeding
a poor.
And whoever
volunteers
then it
(is) better
for him.
And that
you fast
(is) better
for you,
(Fasting) for a fixed number of days; but if any of you is ill, or on a journey, the prescribed number (Should be made up) from days later. For those who can do it (With hardship), is a ransom, the feeding of one that is indigent. But he that will give more, of his own free will,- it is better for him. And it is better for you that ye fast, if ye only knew.
故你们当斋戒有数的若干日。你们中有害病或旅行的人,当依所缺的日数补斋。难以斋戒者,当纳罚赎,即以一餐饭,施给一个贫民。自愿行善者,必获更多的善报。斋戒对於你们是更好的,如果你们知道。