eng: chi:
A C E
Found:5 Page(s):1 
18:71 A C E
1
17:37 A C E
2
17:37 A C E
3
6:100 A C E
4
18:71 A C E
5
Found:5 Page(s):1 
So they both set out
until
when
they had embarked
he made a hole in it.
He said,
`Have you made a hole in it,
to drown
its people?
Certainly,
you have done
a thing
grave.`
And (do) not
walk
the earth
(with) insolence.
Indeed, you
will never
the earth
and will never
the mountains
(in) height.
And (do) not
walk
the earth
(with) insolence.
Indeed, you
will never
the earth
and will never
the mountains
(in) height.
And they make
with Allah
partners -
thought He has created them,
and they falsely attribute
to Him
and daughters
without
knowledge.
Glorified is He
and Exalted
above what
they attribute.
So they both set out
until
when
they had embarked
he made a hole in it.
He said,
`Have you made a hole in it,
to drown
its people?
Certainly,
you have done
a thing
grave.`
So they both proceeded: until, when they were in the boat, he scuttled it. Said Moses: "Hast thou scuttled it in order to drown those in it? Truly a strange thing hast thou done!"
Nor walk on the earth with insolence: for thou canst not rend the earth asunder, nor reach the mountains in height.
Nor walk on the earth with insolence: for thou canst not rend the earth asunder, nor reach the mountains in height.
Yet they make the Jinns equals with Allah, though Allah did create the Jinns; and they falsely, having no knowledge, attribute to Him sons and daughters. Praise and glory be to Him! (for He is) above what they attribute to Him!
So they both proceeded: until, when they were in the boat, he scuttled it. Said Moses: "Hast thou scuttled it in order to drown those in it? Truly a strange thing hast thou done!"
他俩就同行,到了乘船的时候,他把船凿了一个洞,穆萨说:“你把船凿了一个洞,要想使船里的人淹死吗?你确已做了一件悖谬的事!”
你不要骄傲自满地在大地上行走,你绝不能把大地踏穿,绝不能与山比高。
你不要骄傲自满地在大地上行走,你绝不能把大地踏穿,绝不能与山比高。
真主创造精灵,而他们以精灵为真主的伙伴,并且无知地替他捏造许多儿女。赞颂真主,超绝万物,他是超乎他们的叙述的!
他俩就同行,到了乘船的时候,他把船凿了一个洞,穆萨说:“你把船凿了一个洞,要想使船里的人淹死吗?你确已做了一件悖谬的事!”