eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = البحرين    transliteral = l-baHr-ayni  
root=bHr   ?    *    ** 
     base = baHr   analysis = Def+bHr+fa&l+Noun+Triptotic+Masc+Dual+Obliquus
Found:4 Page(s):1 
18:60 A C E
1
25:53 A C E
2
27:61 A C E
3
55:19 A C E
4
And when
said
to his boy,
`Not
I will cease
until
I reach
the junction
(of) the two seas
I continue
(for) a long period.
And He
(is) the One Who
(has) released
the two seas
[this] (one)
palatable
and sweet
and [this] (one)
salty
(and) bitter,
and He has made
between them
a barrier
and a partition
forbidden.
Or Who
made
the earth
a firm abode
and made
(in) its midst
and made
for it
firm mountains
and made
between
the two seas
a barrier?
Is there any god
with
Allah?
Nay,
most of them
(do) not
He released
the two seas,
Behold, Moses said to his attendant, "I will not give up until I reach the junction of the two seas or (until) I spend years and years in travel."
It is He Who has let free the two bodies of flowing water: One palatable and sweet, and the other salt and bitter; yet has He made a barrier between them, a partition that is forbidden to be passed.
Or, Who has made the earth firm to live in; made rivers in its midst; set thereon mountains immovable; and made a separating bar between the two bodies of flowing water? (can there be another) god besides Allah? Nay, most of them know not.
He has let free the two bodies of flowing water, meeting together:
当时,穆萨对他的僮仆说:“我将不停步,直到我到达两海相交处,或继续旅行若干年。”
他就是任两海之间自由交流的,这是很甜的淡水,那是很苦的咸水; 他在两海之间设置屏障和堤防。
还是以大地为安居之所,使诸河流贯其间,使诸山镇压其上,并在两海之间设一个屏障者呢?除真主外,难道还有应受崇拜的吗?不然,他们大半不知道。
他曾任两海相交而会合,