eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = الشهوات    transliteral = l-(sh)ahawaat-i  
root=(sh)hw   ?    *    ** 
     base = (sh)ahawaat   analysis = Def+(sh)hw+fa&alaat+Noun+Diptotic+Fem+Pl+Gen
     base = (sh)ahawaat   analysis = Def+(sh)hw+fa&alaat+Noun+Diptotic+Fem+Pl+Acc
Found:6 Page(s):1 
3:14 A C E
1
3:14 A C E
2
4:27 A C E
3
4:27 A C E
4
19:59 A C E
5
19:59 A C E
6
[It is] beautified
for [the] mankind
love
(of) the (things they) desire -
[the] women
and [the] sons
and [the] heaps
[the] stored up
[the] gold
and [the] silver,
and [the] horses
[the] branded
and [the] cattle
and [the] tilled land.
That
(is) possession
(of) [the] life
of the world
but Allah has
with Him
(an) excellent
[the] abode to return.
[It is] beautified
for [the] mankind
love
(of) the (things they) desire -
[the] women
and [the] sons
and [the] heaps
[the] stored up
[the] gold
and [the] silver,
and [the] horses
[the] branded
and [the] cattle
and [the] tilled land.
That
(is) possession
(of) [the] life
of the world
but Allah has
with Him
(an) excellent
[the] abode to return.
And Allah
wishes
accept repentance
from you,
but wish
those who
the passions
that
you deviate -
(into) a deviation
And Allah
wishes
accept repentance
from you,
but wish
those who
the passions
that
you deviate -
(into) a deviation
Then succeeded
after them
successors,
who neglected
the prayer
and they followed
so soon,
they will meet
evil
Then succeeded
after them
successors,
who neglected
the prayer
and they followed
so soon,
they will meet
evil
Fair in the eyes of men is the love of things they covet: Women and sons; Heaped-up hoards of gold and silver; horses branded (for blood and excellence); and (wealth of) cattle and well-tilled land. Such are the possessions of this world's life; but in nearness to Allah is the best of the goals (To return to).
Fair in the eyes of men is the love of things they covet: Women and sons; Heaped-up hoards of gold and silver; horses branded (for blood and excellence); and (wealth of) cattle and well-tilled land. Such are the possessions of this world's life; but in nearness to Allah is the best of the goals (To return to).
Allah doth wish to Turn to you, but the wish of those who follow their lusts is that ye should turn away (from Him),- far, far away.
Allah doth wish to Turn to you, but the wish of those who follow their lusts is that ye should turn away (from Him),- far, far away.
But after them there followed a posterity who missed prayers and followed after lusts soon, then, will they face Destruction,-
But after them there followed a posterity who missed prayers and followed after lusts soon, then, will they face Destruction,-
迷惑世人的,是令人爱好的事物,如妻子,儿女,金银,宝藏,骏马,牲畜,禾稼等。这些是今世生活的享受;而真主那里,却有优美的归宿。
迷惑世人的,是令人爱好的事物,如妻子,儿女,金银,宝藏,骏马,牲畜,禾稼等。这些是今世生活的享受;而真主那里,却有优美的归宿。
真主欲赦宥你们,而顺从私欲者,却欲你们违背真理。
真主欲赦宥你们,而顺从私欲者,却欲你们违背真理。
在他们去世之后,有不肖的后裔继承他们,那些后裔废弃拜功,顺从嗜欲,他们将遇迷误的果报。
在他们去世之后,有不肖的后裔继承他们,那些后裔废弃拜功,顺从嗜欲,他们将遇迷误的果报。