Do they see nothing in the government of the heavens and the earth and all that Allah hath created? (Do they not see) that it may well be that their terms is nigh drawing to an end? In what message after this will they then believe?
Do they see nothing in the government of the heavens and the earth and all that Allah hath created? (Do they not see) that it may well be that their terms is nigh drawing to an end? In what message after this will they then believe?
Such are the Signs of Allah, which We rehearse to thee in Truth; then in what exposition will they believe after (rejecting) Allah and His Signs?
Such are the Signs of Allah, which We rehearse to thee in Truth; then in what exposition will they believe after (rejecting) Allah and His Signs?
Then which of the gifts of thy Lord, (O man,) wilt thou dispute about?
Then which of the gifts of thy Lord, (O man,) wilt thou dispute about?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
难道他们没有观察天地的主权和真主创造的万物吗?难道他们没有想到他们的寿限或许已临近了吗?此外,他们将信仰什么言辞呢?
难道他们没有观察天地的主权和真主创造的万物吗?难道他们没有想到他们的寿限或许已临近了吗?此外,他们将信仰什么言辞呢?
这些是真主的迹象,我本真理而对你叙述它。在真主的训辞和迹象之后,你们还要信什么训辞呢?
这些是真主的迹象,我本真理而对你叙述它。在真主的训辞和迹象之后,你们还要信什么训辞呢?
你怀疑你的主的哪一件恩典呢?
你怀疑你的主的哪一件恩典呢?
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?
你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?