eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = بشرا    transliteral = bu(sh)r-an  
root=b(sh)r   ?    *    ** 
     base = bu(sh)r   analysis = b(sh)r+fu&l+Noun+Triptotic+Masc+Sg+Acc+Tanwiin
Found:3 Page(s):1 
7:57 A C E
1
25:48 A C E
2
27:63 A C E
3
And He
(is) the One Who
the winds
(as) glad tidings
His Mercy,
until,
when
they have carried
clouds -
We drive them
to a dead land
then We send down
from it
the water
then We bring forth
from it
all (kinds) of
[the] fruits.
We will bring forth
the dead
so that you may
remember.
And He
(is) the One Who
the winds
(as) glad tidings
His Mercy,
and We send down
from
water
Or Who,
guides you
(the) darkness[es]
(of) the land
and the sea
and Who
the winds
(as) glad tidings
His Mercy?
Is there any god
with
Allah?
High is
above what
they assoicate (with Him).
It is He Who sendeth the winds like heralds of glad tidings, going before His mercy: when they have carried the heavy-laden clouds, We drive them to a land that is dead, make rain to descend thereon, and produce every kind of harvest therewith: thus shall We raise up the dead: perchance ye may remember.
And He it is Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His mercy, and We send down pure water from the sky,-
Or, Who guides you through the depths of darkness on land and sea, and Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His Mercy? (Can there be another) god besides Allah?- High is Allah above what they associate with Him!
他使风在他的慈恩之前作报喜者,直到它载了沉重的乌云,我就把云赶到一个已死的地方去,于是,从云中降下雨水,于是借雨水而造出各种果实--我这样使死的复活--以便你们觉悟。
主在降恩之前,使风先来报喜。我从云中降下清洁的雨水,
还是那在陆海的重重黑暗中引导你们,在降其恩惠之前,使风为传佳音者呢?除真主外,难道还有应受崇拜的吗?真主超乎他们用来配他的。