eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = تقتلوه    transliteral = taqtul-uu-hu  
root=qtl   ?    *    ** 
     base = taqtul   analysis = qtl+Verb+Stem1+Imp+Act+2P+Pl+Masc+NonEnergicus+Subj+Pron+Dependent+3P+Sg+Masc
     base = taqtul   analysis = qtl+Verb+Stem1+Imp+Act+2P+Pl+Masc+NonEnergicus+Jussive+Pron+Dependent+3P+Sg+Masc
Found:2 Page(s):1 
28:9 A C E
1
28:9 A C E
2
And said
(the) wife
(of) Firaun,
`A comfort
(of the) eye
for me
and for you;
(Do) not
kill him;
perhaps
(that)
he may benefit us,
we may take him
(as) a son.`
And they
(did) not
perceive.
And said
(the) wife
(of) Firaun,
`A comfort
(of the) eye
for me
and for you;
(Do) not
kill him;
perhaps
(that)
he may benefit us,
we may take him
(as) a son.`
And they
(did) not
perceive.
The wife of Pharaoh said: "(Here is) joy of the eye, for me and for thee: slay him not. It may be that he will be use to us, or we may adopt him as a son." And they perceived not (what they were doing)!
The wife of Pharaoh said: "(Here is) joy of the eye, for me and for thee: slay him not. It may be that he will be use to us, or we may adopt him as a son." And they perceived not (what they were doing)!
法老的妻子说:“(这)是我和你的慰籍。你们不要杀他,也许他有利于我们,或者我们把他收为义子。”(他们听从她的话),他们不知不觉。
法老的妻子说:“(这)是我和你的慰籍。你们不要杀他,也许他有利于我们,或者我们把他收为义子。”(他们听从她的话),他们不知不觉。