eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = لتتلو    transliteral = li-tatluw-a  
root=tlw   ?    *    ** 
     base = tatluw   analysis = l+ATM+tlw+Verb+Stem1+Imp+Act+3P+Sg+Fem+NonEnergicus+Subj
     base = tatluw   analysis = l+ATM+tlw+Verb+Stem1+Imp+Act+2P+Sg+Masc+NonEnergicus+Subj
Found:2 Page(s):1 
13:30 A C E
1
13:30 A C E
2
We have sent you
a nation
verily
have passed away
before it
nations,
so that you might recite
to them
We revealed
to you,
while they
disbelieve
in the Most Gracious.
Say,
`He
(is) my Lord,
(there is) no
except
Him.
Upon Him
I put my trust
and to Him
(is) my return.`
We have sent you
a nation
verily
have passed away
before it
nations,
so that you might recite
to them
We revealed
to you,
while they
disbelieve
in the Most Gracious.
Say,
`He
(is) my Lord,
(there is) no
except
Him.
Upon Him
I put my trust
and to Him
(is) my return.`
Thus have we sent thee amongst a People before whom (long since) have (other) Peoples (gone and) passed away; in order that thou mightest rehearse unto them what We send down unto thee by inspiration; yet do they reject (Him), the Most Gracious! Say: "He is my Lord! There is no god but He! On Him is my trust, and to Him do I turn!"
Thus have we sent thee amongst a People before whom (long since) have (other) Peoples (gone and) passed away; in order that thou mightest rehearse unto them what We send down unto thee by inspiration; yet do they reject (Him), the Most Gracious! Say: "He is my Lord! There is no god but He! On Him is my trust, and to Him do I turn!"
我这样派遣你去教化一个民族,在他们之前有许多民族确已逝去了,以便你对他们宣读我所启示你的经典,他们是不信至仁主的。你说:“他是我的主,除他之外,绝无应受崇拜的。我只信托他,我只以他为依归。”
我这样派遣你去教化一个民族,在他们之前有许多民族确已逝去了,以便你对他们宣读我所启示你的经典,他们是不信至仁主的。你说:“他是我的主,除他之外,绝无应受崇拜的。我只信托他,我只以他为依归。”