eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = رضوان    transliteral = riDwaan-a  
root=rDw   ?    *    ** 
     base = riDwaan   analysis = rDw+fi&laan+Noun+Triptotic+Masc+Sg+Acc
Found:2 Page(s):1 
3:162 A C E
1
3:174 A C E
2
So is the one who
pursues
(the) pleasure
of Allah
like (the one) who
draws
on (himself) wrath
and his abode
(is) hell,
and wretched
(is) [the] destination?
So they returned
with (the) Favor
and Bounty,
not
touched them
any harm.
And they followed
the pleasure
(of) Allah,
and Allah
(is) Possessor
(of) Bounty
great.
Is the man who follows the good pleasure of Allah Like the man who draws on himself the wrath of Allah, and whose abode is in Hell?- A woeful refuge!
And they returned with Grace and bounty from Allah: no harm ever touched them: For they followed the good pleasure of Allah: And Allah is the Lord of bounties unbounded.
难道追求真主喜悦的人,象应受真主谴怒的人吗?他的归宿是火狱,那归宿真恶劣。
他们带着从真主发出的赏赐和恩惠转回来,他们没有遭受任何损失,他们追求真主的喜悦。真主是有宏恩的。