eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = وزينتها    transliteral = wa-ziinat-u-haa  
root=zyn   ?    *    ** 
     base = ziinat   analysis = wa+Particle+Conjunction+zyn+fi&lat+Noun+Triptotic+Fem+Sg+Nom+Pron+Dependent+3P+Sg+Fem
Found:1 Page(s):1 
28:60 A C E
1
And whatever
you have been given
from
things,
(is) an enjoyment
(of the) life
(of) the world
and its adornment.
And what
(is) what
Allah,
(is) better
and more lasting.
So (will) not
you use intellect?
The (material) things which ye are given are but the conveniences of this life and the glitter thereof; but that which is with Allah is better and more enduring: will ye not then be wise?
你们所受赐的,无论什么,都是今世生活的给养和装饰,在真主那里的(报酬)是更优良的,是更长久的。难道你们不理解吗?