eng:
chi:
A
C
E
word analysis:
arabic =
وزينتها
transliteral = wa-ziinat-u-haa
root=
zyn
?
*
**
base = ziinat analysis = wa+Particle+Conjunction+zyn+fi&lat+Noun+Triptotic+Fem+Sg+Nom+Pron+Dependent+3P+Sg+Fem
Found:1 Page(s):
1
28:60
A
C
E
1
وما
And whatever
اوتيتم
you have been given
من
from
شئ
things,
فمتاع
(is) an enjoyment
الحياة
(of the) life
الدنيا
(of) the world
وزينتها
and its adornment.
وما
And what
عند
(is) what
الله
Allah,
خير
(is) better
وابقي
and more lasting.
افلا
So (will) not
تعقلون
you use intellect?
The (material) things which ye are given are but the conveniences of this life and the glitter thereof; but that which is with Allah is better and more enduring: will ye not then be wise?
你们所受赐的,无论什么,都是今世生活的给养和装饰,在真主那里的(报酬)是更优良的,是更长久的。难道你们不理解吗?