eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = توعظون    transliteral = tuu&aZ-uuna  
root=w&Z   ?    *    ** 
     base = tuu&aZ   analysis = w&Z+Verb+Stem1+Imp+Pass+2P+Pl+Masc+NonEnergicus+Indic
Found:1 Page(s):1 
58:3 A C E
1
And those who
pronounce zihar
[from]
(to) their wives
then
on what
they said,
then freeing
(of) a slave
before
[that]
they touch each other.
you are admonished
to it.
And Allah
of what
(is) All-Aware.
But those who divorce their wives by Zihar, then wish to go back on the words they uttered,- (It is ordained that such a one) should free a slave before they touch each other: Thus are ye admonished to perform: and Allah is well-acquainted with (all) that ye do.
把妻子当做母亲然后悔其所言者,在交接之前,应该释放一个奴隶。那是用来劝告你们的,真主是彻知你们的行为的。